Make ye joy to God (Psalm 100: 1–3) comes from Byrd’s 1611 collection of
Psalmes, Songs and Sonnets and uses a translation printed in
The Primer, or Office of the blessed Virgin Marie from 1599. There is an intimacy and intricacy to this music and a clear understanding of how to translate the sort of word-painting found in madrigals into spiritual music: a riot of triplets suggesting carefree laughter at the words ‘Serve ye our Lord in gladness’ and running quavers at the word ‘jollity’.
from notes by Andrew Carwood © 2012
Make ye joy to God (psaume 100: 1–3) est tirée du volume
Psalmes, Songs and Sonnets paru à Londres en 1611 et recourant aux traductions imprimées dans
The Primer, or Office of the Blessed Virgin Marie (1599). Cette musique, toute en intériorité et en complexité, comprend, à l’évidence, comment traduire le figuralisme des madrigaux en musique spirituelle. Une débauche de triolets suggère le rire insouciant dans «Servez notre Seigneur dans la joie» («Serve ye our Lord in gladness»), tandis qu’un flot de croches marque le mot «gaieté» («jollity»).
extrait des notes rédigées par Andrew Carwood © 2012
Français: Hypérion
Make ye joy to God (Psalm 100, 1–3) stammt aus dem Band
Psalmes, Songs and Sonnets, der 1611 in London herausgegeben wurde und in denen die Übersetzungen aus
The Primer, or Office of the blessed Virgin Marie von 1599 verwendet sind. Diese Musik zeichnet sich durch Innigkeit und Komplexität aus, wie auch durch ein klares Verständnis dafür, wie die Wortmalerei, die sich in Madrigalen findet, in geistliche Musik übersetzt werden kann. Hier deutet ein ganzer Strudel von Triolen sorgloses Gelächter bei den Worten „Serve ye our Lord in gladness“ („Dienet dem Herrn mit Freuden“) an und laufende Achtel erklingen bei dem Wort „jollity“ („Fröhlichkeit“).
aus dem Begleittext von Andrew Carwood © 2012
Deutsch: Viola Scheffel