So schlaf in Ruh! was, so we learn from a copy by Cécile Mendelssohn’s sister Julie Jeanrenaud, composed on 22 March 1838 and is a setting of a poem by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, famous both for his revolutionary poems and his songs for children. No cannon sound in this tender lullaby for a child; in the refrain, we can almost see the child’s eyelids gradually drifting downwards until they close in sleep.
from notes by Susan Youens © 2010
So schlaf in Ruh! a été composé le 22 mars 1838, précision qui figure sur un exemplaire de la sœur de Cécile Mendelssohn, Julie Jeanrenaud. Ce lied met en musique un poème d’August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, célèbre pour ses poèmes révolutionnaires comme pour ses chansons enfantines. Il n’y a aucun canon dans cette tendre berceuse pour un enfant; dans le refrain, on peut presque voir les paupières de l’enfant se baisser doucement jusqu’à ce qu’elles se ferment dans le sommeil.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2010
Français: Marie-Stella Pâris
So schlaf in Ruh! wurde, wie wir einer Abschrift von Cécile Mendelssohns Schwester Julie Jeanrenaud entnehmen können, am 22. März 1838 komponiert und ist eine Vertonung eines Gedichts von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, der sowohl für seine revolutionären Gedichte als auch seine Kinderlieder berühmt war. In diesem sanften Wiegenlied sind keine Kanonen zu hören; im Refrain kann man fast sehen, wie sich die Augenlider sich langsam senken, bis das Kind eingeschlafen ist.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2010
Deutsch: Viola Scheffel