Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDA67346

Zigeuner-Epos, S695b

composer
circa 1848

Leslie Howard (piano)
Recording details: December 2001
Potton Hall, Dunwich, Suffolk, United Kingdom
Produced by Tryggvi Tryggvason
Engineered by Tryggvi Tryggvason
Release date: November 2002
Total duration: 44 minutes 10 seconds

Cover artwork: Gondolier at Sea by Night (1843) by Ivan Konstantinovich Aivazovsky (1817-1900)
State Tartar Museum, Kazan, Russia / Bridgeman Images
 

Reviews

‘Lost treasures unearthed … this invaluable disc crowns Leslie Howard's Herculean Liszt cycle recorded on 95 CDs … exemplary with all the commitment you would expect from a Lisztian of such tireless industry’ (Gramophone)

‘Howard’s interpretation … displays irreproachable technical and digital mastery’ (American Record Guide)

‘Liszt at his most unpretentious, fresh and direct … Howard is here at his warmest, bringing out how Liszt's genius developed’ (The Guardian)

‘Excellently played and recorded … unmissable’ (Classic FM Magazine)

«Comme toujours, Leslie Howard montre sa passion dans un texte de présentation enthousiaste et précis» (Diapason, France)
The manuscript of Zigeuner-Epos, which forms pages 36 to 62 (as numbered by archivist Felix Raabe) of the sketchbook N7 in the Weimar archive, has been neglected as an apparently incomplete set of sketches, and is not mentioned in the catalogues (save that of Michael Short and the present writer, the worklist from which is published by Rugginenti). It is demonstrable, however, that Liszt wrote in a kind of musical shorthand (with many bars simply containing numbers) for which it is necessary to read the published score of the Magyar Dalok and Magyar Rapszódiák in tandem with the manuscript to derive the full texts of the new collection. In this way, eleven pieces can be retrieved. (There is no surviving manuscript source for the printed Magyar Dalok and Magyar Rapszódiák, so we have referred to the original editions by Haslinger (1840, 1843 and 1847) for the passages retained in the Zigeuner-Epos.) We do not know why Liszt abandoned this intermediate set; the manuscript breaks off at bar 109 of number 11, although the rest of the piece can be surmised from the work on which it is based. Liszt returned to the manuscript on at least one occasion to sketch a plan for an orchestral version of number 6. Of course, all of these later markings in red crayon were not taken into account in the preparation of the score of the original piano piece.

The manuscript bears a title, a signature and a subtitle in Liszt’s hand, but no date. (We may presume that the earliest likely date is 1847, when the first series of pieces was completed; and the latest possible date is probably 1851, when the second series was already begun.) It reads: ‘Zigeuner-Epos / FLiszt / populäre Ausgabe / in erleichterten Spielart [this last word is a conjecture from an illegible scrawl] / den / Ungarische Melodien und Rapsodien’ (‘Epic story of the gypsies / FLiszt / popular edition / in a simplified performing manner / of the / Hungarian Songs and Rhapsodies’). Thus it is clear that, at the outset at any rate, Liszt intended to publish this set.

The manuscript continues: ‘Nn 1 und 2 bleiben’ (‘Nos 1 and 2 remain’). Therefore we have retained the short numbers 1 and 2 from the Magyar Dalok and Magyar Rapszódiák unchanged. Then we find: ‘Nr 3 – Seite 6 – Variant’ (‘No 3 – page 6 – variant’). This refers to the following bars of music, which are to be substituted from bar 17 to the end of number 3. In keeping with the stated intention, Liszt’s simpler alternative text of the first eight bars is preferred. The next item in the MS is numbered 6, so it may be assumed that the short numbers 4 and 5 are likewise to be retained (again, Liszt’s simpler alternative text for two short passages in the left hand of number 4 has been preferred).

Number 6 is a conflation by Liszt of material from numbers 6 and 12 of the Magyar Dalok and Magyar Rapszódiák. The whole piece is written out in full. The MS then reads: ‘Rákóczi Nr 7’ and a space is left. Here Liszt clearly requires the insertion of the easier of the two versions of the Rákóczi-Marsch which appear in the Magyar Dalok and Magyar Rapszódiák (number 13a), and so we perform it here.

The rest of the manuscript contains numbers 8, 9, 10 and 11, which correspond to Numbers 10, 7, 8 and 9 respectively of the Magyar Dalok and Magyar Rapszódiák. Liszt only writes the (many) passages that are to be altered, and the remaining bars are marked to be taken over from the published versions.

from notes by Leslie Howard © 2002

Le manuscrit de Zigeuner-Epos, qui forme les pages 36 à 62 (numérotation de l’archiviste Felix Raabe) du carnet Nº7 des archives de Weimar, a été négligé comme étant, apparemment, un ensemble incomplet d’ébauches, et n’est pas mentionné dans les catalogues (à part celui de Michael Short et de l’auteur de cette note, dont la liste qu’il a compilée est publiée par Rugginenti). On peut maintenant démontrer que Liszt écrivait dans une sorte de sténographie musicale (de nombreuses mesures ne contiennent que des numéros). Il faut lire les partitions publiées des Magyar Dalok et Magyar Rapszódiák en synoptique avec le manuscrit pour trouver les textes intégraux de la nouvelle édition et extraire ainsi les onze morceaux. Il n’existe plus aucune source manuscrite des publications des Magyar Dalok et Magyar Rapszódiák, c’est pourquoi nous nous référons aux éditions originales de Haslinger (1840, 1843 et 1847) pour les passages compris dans le Zigeuner-Epos. Nous ne savons pas pourquoi Liszt a abandonné cet ensemble intermédiaire ; le manuscrit s’interrompt brutalement à la mesure 109 du morceau numéro 11, mais le reste du morceau peut être deviné à partir de l’œuvre sur laquelle il se fonde.

Liszt revient au manuscrit au moins une fois pour esquisser le plan d’une version orchestrale du numéro 6. Bien entendu, toutes les annotations suivantes au crayon rouge ont été ignorées lors de la préparation de la partition du morceau original pour piano.

Le manuscrit porte un titre, une signature et un sous-titre de la main de Liszt, mais aucune date. (Nous supposons qu’il date au plus tôt de 1847, alors que la première série de morceaux a déjà été composée ; et au plus tard de 1851, alors que la seconde série vient de commencer.) Il est marqué : “Zigeuner-Epos / FLiszt / populäre Ausgabe / in erleichterten Spielart [ce dernier mot est déduit car il est pratiquement illisible] / den / Ungarische Melodien und Rapsodien’ (Épopée des gitans / FLiszt / édition populaire / simplifiée pour l’exécution ./ des / Mélodies et rapsodies hongroises). Il est donc clair que dès le départ, Liszt a bien l’intention de publier cet ensemble de morceaux.

Le manuscrit se poursuit ainsi : “Nn 1 und 2 bleiben” (Nº 1 et 2 restent). Nous avons donc retenu les cours morceaux 1 et 2 des Magyar Dalok et Magyar Rapszódiák sans les modifier. Ensuite, nous trouvons la mention : “Nr 3 – Seite 6 – Variant” (Nº 3 – page 6 – variante). Ceci réfère aux mesures suivantes que l’on doit substituer à partir de la mesure 17 à la fin du nº3. Tout en se tenant à l’intention du compositeur, nous préférons l’alternative plus simple des huit premières mesures composées par Liszt. Le morceau suivant du manuscrit est le numéro 6, on peut donc penser que les courts numéros 4 et 5 ont probablement été retenus (encore une fois, l’alternative plus simple choisie par Liszt pour deux courts passages à la main gauche dans le numéro 4 a été préférée).

Le numéro 6 est un assemblage par le compositeur des numéros 6 à 12 des Magyar Dalok et Magyar Rapszódiák. L’ensemble est écrit en entier. Le manuscrit dit ensuite : “Rákóczi Nr 7” et un espace est laissé en blanc. Ici, Liszt doit insérer la version la plus facile de la Rákóczi-Marsch des Magyar Dalok and Magyar Rapszódiák (numéro 13a), et c’est pourquoi nous l’interprétons sur cet enregistrement.

Le reste du manuscrit contient les numéros 8, 9, 10 et 11, ce qui correspond aux numéros 10, 7, 8 et 9 respectivement des Magyar Dalok et Magyar Rapszódiák. Liszt n’écrit que les (nombreux) passages devant être altérés, et les mesures restantes sont marquées comme devant être reprises aux versions publiées.

extrait des notes rédigées par Leslie Howard © 2002
Français: Marie Luccheta

Das Manuskript des Zigeuner-Epos, das im Notizbuch N7 im Weimarer Archiv Seiten 36 – 62 bildet (entsprechend der Numerierung des Archivars Felix Rabe), wurde als anscheinend unvollständige Skizzensammlung nicht ernst genommen und nicht in Katalogen erwähnt (außer in dem Katalog von Michael Short und der Autorin, aus dem das Werkverzeichnis bei Rugginenti veröffentlicht wurde). Allerdings wird ersichtlich, dass Liszt hier mit einer Art musikalischen Stenographie komponierte (wobei viele Takte einfach Zahlen enthalten), zu deren Verständnis die Einsichtnahme in die veröffentlichte Partitur der Magyar Dalok und der Magyar Rapszódiák gemeinsam mit dem Manuskript notwendig ist, um den vollständigen Text der neuen Sammlung zu erschließen. So wurden auf diese Weise elf Stücke rekonstruiert. (Da keine Manuskriptpartitur mehr für die gedruckten Magyar Dalok und Magyar Rapszódiák existiert, haben wir uns auf die ersten Ausgaben bei Haslinger (1840, 1843 und 1847) für die in das Zigeuner-Epos übernommenen Passagen bezogen). Wir wissen nicht, warum Liszt die Arbeit an der mittelschweren Sammlung aufgab. Das Manuskript bricht beim Takt 109 der Nummer 11 ab, obwohl der Rest des Stückes von dem als Vorlage dienenden Stück abgeleitet werden kann. Liszt wandte sich später mindestens einmal noch dem Manuskript zu, um einen Plan für eine Orchesterversion von Nummer 6 zu skizzieren. Selbstverständlich wurden all diese späteren, mit rotem Buntstift eingetragenen Zusätze bei der Vorbereitung der Partitur des originalen Klavierstücks nicht berücksichtigt.

Im Manuskript findet man einen Titel, eine Unterschrift und einen Untertitel in Liszts Handschrift, aber kein Datum. (Wir können annehmen, dass das früheste wahrscheinliche Datum 1847 ist, als die erste Sammlung von Stücken abgeschlossen war. Das späteste mögliche Datum ist wahrscheinlich 1851, nachdem die zweite Sammlung schon begonnen wurde.) Im Manuskript steht: „Zigeuner – Epos/ FLiszt/ populäre Ausgabe/ in erleichterter Spielart (das letzte Wort ist wirklich nur eine Vermutung über einen unleserlichen Krakel)/ den/ Ungarische Melodien und Rapsodien“. Damit wird deutlich, dass Liszt vorhatte, zumindest anfänglich, diese Sammlung zu veröffentlichen.

Im Manuskript steht weiterhin: „Nn 1 und 2 bleiben“. Deshalb haben wir die kurzen Nummern 1 und 2 aus den Magyar Dalok und Magyar Rapszódiák unverändert übernommen. Dann lesen wir: „Nr 3 – Seite 6 – Variant“. Das bezieht sich auf die darauffolgenden Takte von Musik, die von Takt 17 an bis zum Ende der Nummer 3 ersetzt werden sollen. In Übereinstimmung mit der erklärten Absicht wird Liszts einfachere Textvariante der ersten acht Takte vorgezogen. Das nächste Stück im Ms ist mit Nummer 6 bezeichnet, woraus man schlussfolgern kann, dass die kurzen Nummern 4 und 5 ebenso übernommen werden sollten (wiederum wurde Liszts einfachere Textvariante für die zwei kurzen Passagen in der linken Hand in Nummer 4 vorgezogen).

Nummer 6 ist Liszts Zusammenfassung von Material aus den Nummern 6 und 12 der Magyar Dalok und Magyar Rapszódiák. Das ganze Stück ist vollständig ausgeschrieben. Im Ms steht dann folgendes: „Rákóczi Nr 7“ und hier wird Platz gelassen. An dieser Stelle fordert Liszt eindeutig den Einschub der leichteren Version der zwei Rákóczi – Märsche, die in den Magyar Dalok und Magyar Rapszódiák erscheinen (Nummer 13a), und so spielen wir es hier.

Der Rest des Manuskripts enthält die Nummern 8, 9, 10 und 11, die den jeweiligen Nummern 10, 7, 8 und 9 aus den Magyar Dalok und Magyar Rapszódiák entsprechen. Liszt schreibt nur die (zahlreichen) zu ändernden Passagen aus, die übrigen Takte werden mit einem Hinweis versehen, dass sie aus den veröffentlichten Versionen übernommen werden sollen.

aus dem Begleittext von Leslie Howard © 2002
Deutsch: Elke Hockings

Other albums featuring this work

Liszt: Complete Piano Music
CDS44501/9899CDs Boxed set + book (at a special price) — Download only
Waiting for content to load...
Waiting for content to load...