Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
The simplicity of the source material—a tune rather than a multi-voice composition—means that the relationship between the model and Regnart’s polyphonic re-working is easily heard in each Mass movement. Regnart ingeniously refracts the hymn tune through the texture and across the span of the whole Mass, sometimes fragmenting the melody, sometimes stating it faithfully. There is no mistaking the hymn tune in the Kyrie: heard originally in the tenor, it is reiterated first below then above, so that it saturates the texture. In the more varied texts of the Gloria and Credo, the hymn recedes to the background, as Regnart uses sound to clarify the structure and meaning of specific passages. So, for example, the parallelism of the exuberant expressions of adoration ‘Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.’ (‘We praise you. We bless you. We worship you. We glorify you.’) is reinforced by the sequential movement of the lowest voices in the Gloria. Equally striking is the musical repetition in the ensuing Credo on the lines ‘Deum de Deo, lumen de lumine’ (‘God from God, light from light’).
from notes by Erika Supria Honisch © 2021
La simplicité du matériel source—un air plutôt qu’une composition à plusieurs voix—permet de percevoir aisément dans chaque mouvement de messe les relations entre le modèle et le remaniement polyphonique de Regnart. Ce dernier réfracte ingénieusement la mélodie des hymnes à travers la texture et dans toute une messe, fragmentant parfois ces mélodies, les exposant parfois fidèlement. Il est impossible de ne pas reconnaître la musique de l’hymne dans le Kyrie: exposé au départ au ténor, il est répété au-dessous puis au-dessus, si bien qu’il sature la texture. Dans les textes plus variés du Gloria et du Credo, l’hymne passe au second plan, lorsque Regnart utilise la musique pour clarifier la structure et la signification de passages spécifiques. Par exemple, le parallélisme des expressions exubérantes d’adoration «Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.» («Nous te louons. Nous te bénissons. Nous t’adorons. Nous te glorifions.») est renforcé par le mouvement séquentiel des voix graves dans le Gloria. La répétition musicale, dans le Credo suivant, sur les versets «Deum de Deo, lumen de lumine» («Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière») est tout aussi frappante.
extrait des notes rédigées par Erika Supria Honisch © 2021
Français: Marie-Stella Pâris
Die Schlichtheit des Ausgangsmaterials—eher eine Melodie als eine mehrstimmige Komposition—bedeutet, dass die Beziehung zwischen der Vorlage und Regnarts polyphoner Neubearbeitung in jedem Messesatz leicht zu hören ist. Regnart arbeitet die Kirchenliedmelodien in genialer Weise in die Struktur der gesamten Messe ein, wobei er die Melodien manchmal fragmentiert, manchmal getreu wiedergibt. Die Kirchenliedmelodie im Kyrie ist unverkennbar: sie erklingt zunächst im Tenor und wird dann zuerst in tieferer, danach in höherer Lage wiederholt, so dass sie die gesamte Textur durchdringt. In den abwechslungsreicheren Texten des Gloria und Credo tritt das Lied in den Hintergrund, da Regnart den Klang dazu verwendet, die Struktur und Bedeutung bestimmter Passagen zu verdeutlichen. So wird zum Beispiel die Parallelität der überschwänglichen Verehrung, „Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.“ („Wir loben dich. Wir preisen dich. Wir beten dich an. Wir verherrlichen dich.“), durch die sequenzielle Bewegung der tiefsten Stimmen im Gloria verstärkt. Ebenso auffällig ist die musikalische Wiederholung in dem sich anschließenden Credo bei den Zeilen „Deum de Deo, lumen de lumine“ („Gott von Gott, Licht vom Lichte“).
aus dem Begleittext von Erika Supria Honisch © 2021
Deutsch: Viola Scheffel