Mendelssohn’s setting of
Durch Fichten am Hügel (Schubert set it as
Lied der Liebe in 1814) exists only as an unfinished draft, with only the first verse of Matthisson’s six-stanza poem from 1792–3 notated; Eugene Asti has opted to repeat the subsequent verses he supplies (Nos 2, 4 and 6) by starting from the beginning each time with the brief, rippling introductory figure in the piano.
Adelaïde-like (and that, of course, is another poem by Matthisson), the beloved’s image is imprinted everywhere in Nature, and the persona sings of her with grace-noted grace. Remnants of sealing wax on the autograph manuscript would seem to indicate that Mendelssohn himself abandoned all thought of returning to the song, but we are glad to have this charming miniature.
from notes by Susan Youens © 2009
La musique de Mendelssohn pour
Durch Fichten am Hügel (chez Schubert, c’est le
Lied der Liebe en 1814) n’existe que sous la forme d’une esquisse inachevée, avec seulement la notation de la première des six strophes du poème écrit en 1792–93 par Matthisson; Eugene Asti a choisi de reprendre les strophes nos 2, 4 et 6 en commençant à chaque fois au début avec la courte figure préliminaire ondulante au piano. Comparable à
Adelaïde (et c’est, bien sûr, un autre poème de Matthisson), l’image de la bien-aimée est omniprésente dans la nature et le personnage la chante avec une grâce pleine d’ornements. Des restes de cire à cacheter sur le manuscrit autographe semblent indiquer que Mendelssohn lui-même a abandonné toute idée de retourner à ce lied, mais nous sommes heureux d’avoir cette charmante miniature.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2009
Français: Marie-Stella Pâris
Mendelssohns Vertonung von
Durch Fichten am Hügel (das Schubert 1814 als
Lied der Liebe komponierte) ist als unvollendeter Entwurf überliefert, wobei nur die erste Strophe von Matthissons sechsstrophigem Gedicht von 1792–93 notiert ist; Eugene Asti hat sich dazu entschieden, die darauffolgenden Strophen, die angegeben sind (Nr. 2, 4 und 6), zu wiederholen, wobei er jeweils mit der kurzen, kräuselnden Anfangsfigur in der Klavierstimme beginnt. Das Lied erinnert an
Adelaïde (ebenfalls ein Gedicht Matthissons) und das Bildnis der Geliebten spiegelt sich überall in der Natur wider und das lyrische Ich spricht von ihr mit anmutigen Vorschlagsnoten. Auf dem autographen Manuskript befanden sich Überreste von Siegellack, was wohl darauf hindeutet, dass Mendelssohn wahrscheinlich keinerlei Absicht hatte, das Lied zu vervollständigen; wir sind jedoch für diese reizvolle Miniatur dankbar.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2009
Deutsch: Viola Scheffel