For Water Night (1995), a subtle, ecstatically poised response to a remarkable poem by the Mexican, Nobel Prize-winning writer Octavio Paz (1914–1998), Whitacre wrote: ‘The poetry of Octavio Paz is a composer’s dream. The music seems to set itself (without the usual struggle that invariably accompanies this task) and the process feels more like cleaning the oils from an ancient canvas to reveal the hidden music than composing.’
from notes by Meurig Bowen © 2006
Concernant Water Night (1995), réponse subtile, à la grâce extatique, apportée à un remarquable poème du prix Nobel de littérature mexicain Octavio Paz (1914–1998), Whitacre écrivit: «La poésie d’Octavio Paz est un rêve pour tout compositeur. La musique semble se mettre en place toute seule (sans l’habituelle lutte qui accompagne invariablement cette tâche) et le processus s’apparente davantage au nettoyage de la peinture à l’huile sur une toile ancienne, pour révéler la musique cachée, qu’à de la composition.»
extrait des notes rédigées par Meurig Bowen © 2006
Français: Hyperion Records Ltd
Über Water Night (1995), Whitacres subtile, ekstatisch gehaltene Reaktion auf ein bemerkenswertes Gedicht des mexikanischen Schriftstellers und Nobelpreisträgers Octavio Paz (1914–1998), schrieb der Komponist: „Die Dichtung Octavio Paz’ ist ein Traum für einen Komponisten. Die Musik scheint sich von selbst zu komponieren (ohne den üblichen Kampf, der diese Aufgabe normalerweise begleitet), und der Prozess ähnelt eher dem Auffrischen der Ölfarben in einem uralten Gemälde, um die versteckte Musik zum Vorschein zu bringen, als dem üblichen Komponieren.“
aus dem Begleittext von Meurig Bowen © 2006
Deutsch: Elke Hockings