A Swiss piece with an Italian dimension: whilst staying at the Madonna del Rosario in Rome in the early 1860s, Liszt came to know and to be a mentor to the young Italian composer-pianist Giovanni Sgambati (1841–1914). In December 1863 Liszt sent a touching little note to Sgambati with nine bars of music to be attached ‘pour terminer notre rêverie Au bord d’une source’ in a forthcoming Sgambati performance. Although not intended for every performance of the piece, the little coda is charming and deserves an occasional hearing.
from notes by Leslie Howard © 1997
Un morceau suisse de dimension italienne: alors qu’il séjournait à la Madonna del Rosario, à Rome, au début des années 1860, Liszt vint à être le mentor du jeune compositeur-pianiste italien Giovanni Sgambati (1841–1914). En decembre 1863, Liszt lui adressa une touchante petite note, avec neuf mesures de musique «pour terminer notre rêverie Au bord d’une source», destinées à une future interprétation de Sgambati. Quoiqu’elle ne soit pas vouée à conclure chaque exécution du morceau, cette petite coda charmante mérite d’être entendue de temps à autre.
extrait des notes rédigées par Leslie Howard © 1997
Français: Hypérion
Ein schweizer Stück mit italienischer Konnotation: Während seines Aufenthalts an der Madonna del Rosario in Rom in den frühen 1860er Jahren machte Liszt die Bekanntschaft des jungen italienischen Komponisten und Pianisten Giovanni Sgambati (1841–1914) und übernahm die Rolle seines Mentors. Im Dezember 1863 sandte Liszt Sgambati ein rührendes Briefchen, das neun Takte Musik enthielt. Diese sollten dem Werk bei einer anstehenden Aufführung von Sgambati „pour terminer notre rêverie Au bord d’une source“ angegliedert werden. Auch wenn die kleine Coda nicht als fester Bestandteil jeder Aufführung des Stückes gedacht war, so hat sie dennoch einen süßen Charme und verdient eine gelegentliche Aufführung.
aus dem Begleittext von Leslie Howard © 1997
Deutsch: Manuela Hübner