Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
The words come from Act V of Shakespeare’s The Merchant of Venice, when Lorenzo and Jessica are at Belmont awaiting the return of Portia from Venice. The scene is famous all through for the lyric beauty of the verse:
The moon shines bright. In such a night as this
When the sweet wind did gently kiss the trees,
And they did make no noise,—in such a night,
Troilus methinks mounted the Troyan walls,
And sigh’d his soul towards the Grecian tents,
Where Cressid lay that night …
Later—and this is where Vaughan Williams comes in—the lovers sit listening to music, gazing at the stars and revelling in the magic of the night. The words are set to music of the most exquisitely sensuous sweetness, totally discrediting that idle old fancy that only mediocre poetry gains from being translated into its sister medium. Vaughan Williams encompasses uncertainties and reflections as well as hedonistic rapture and contentment, and the piece is flawlessly shaped. One of its greatest admirers on the occasion of that memorable first performance was Rachmaninov who, having played his Second Concerto in the first half of the concert, joined Lady Wood and other guests in her box for the second half, where he heard the Serenade. The conductor Felix Weingartner (also in the box) recalled that Rachmaninov sat at the back, his eyes filled with tears; later Rachmaninov told Sir Henry (in a letter Wood later passed on to Vaughan Williams: where is it now, one wonders?) that he had never before been so moved by music. Knowing the kind of man Rachmaninov was, and the music he composed himself and liked to hear and play, there is no reason to suppose he was being insincere.
from notes by Christopher Palmer © 1990
Le texte est extrait de l’acte V du Marchand de Venise de Shakespeare, lorsque Lorenzo et Jessica attendent à Belmont que Portia revienne de Venise. Cette scène doit sa célébrité à la beauté lyrique de ses vers. Plus tard—et c’est là qu’intervient Vaughan Williams—les amoureux s’asseyent pour écouter de la musique, contempler les étoiles et se délecter de la magie de la nuit. Le texte reçoit une musique d’une douceur exquisément sensuelle, discréditant totalement cette vieille et curieuse idée selon laquelle seule la poésie médiocre gagne à être traduite en musique. Vaughan Williams enchâsse dans cette pièce parfaitement taillée incertitudes et réflexions, mais aussi ravissement hédoniste et contentement. L’un des plus grands admirateurs de cette œuvre, lors de la mémorable première, fut Rachmaninov qui, après avoir joué son Second concerto durant la première partie du concert, rejoignit la loge de Lady Wood et de ses invités pour la seconde partie du concert, cadre de la Serenade. Le chef d’orchestre Felix Weingartner (également dans la loge) se souvint que Rachmaninov était assis au fond, les yeux emplis de larmes; par la suite, Rachmaninov confia à Sir Henry (dans une lettre que Wood transmit à Vaughan Williams—où se trouve-t-elle désormais, on se le demande?) n’avoir jamais été aussi ému par une musique. Connaissant le genre d’homme qu’était Rachmaninov, ainsi que la musique qu’il composait et aimait à entendre et à jouer, nous n’avons aucune raison de supposer qu’il n’était pas sincère.
extrait des notes rédigées par Christopher Palmer © 1990
Français: Hypérion
Der Text stammt aus dem V. Akt von Shakespeares Kaufmann von Venedig, wo Lorenzo und Jessica in Belmont die Rückkehr Porzias aus Venedig erwarten. Die Szene ist berühmt für die lyrische Schönheit ihrer Verskunst. Später—und hier kommt Vaughan Williams zu seinem Recht—sitzen die Liebenden zusammen und hören Musik, blicken zu den Sternen auf und bewundern den Zauber der Nacht. Der Text ist mit Musik von ausgesucht sinnlicher Süße versehen und macht die alte unbegründete Annahme unglaubwürdig, daß nur mittelmäßige Dichtkunst davon profitiert, in das verwandte Medium Musik übertragen zu werden. Vaughan Williams erfaßt sowohl Unsicherheiten und Überlegungen als auch hedonistische Verzückung und Befriedigung, und sein Werk ist von der Form her makellos. Einer seiner größten Bewunderer aus Anlaß der denkwürdigen Uraufführung war Rachmaninow, der sich, nachdem er in der ersten Hälfte der Veranstaltung sein Zweites Klavierkonzert gespielt hatte, in der zweiten Hälfte zu Lady Wood und anderen Gästen in ihre Loge setzte und dort die Serenade hörte. Der Dirigent Felix Weingartner (ebenfalls in der Loge zugegen) erinnerte sich, daß Rachmaninow hinten saß und Tränen in den Augen hatte; Rachmaninow selbst teilte Sir Henry später mit (in einem Brief an Wood, der an Vaughan Williams weitergegeben wurde: man fragt sich, wo er sich heute befindet), daß er noch nie von einem Musikstück so bewegt gewesen sei. Da man weiß, was für ein Mann Rachmaninow war und was für Musik er selbst komponiert, gern gehört und gespielt hat, gibt es keinen Grund, anzunehmen, er habe nicht die Wahrheit gesagt.
aus dem Begleittext von Christopher Palmer © 1990
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller
Vaughan Williams: Choral works Issued to mark the fiftieth anniversary of Vaughan Williams’s death, this collection is tantalizing: it starts with one of the best-selling discs in the catalogue, the Serenade to Music, and includes such favourites as the Five Mystical Songs and The ...» More |