Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDA66915

Ô ma charmante, épargnez-moi! 'Caprice', RO182 Op 44

composer
? 1859/61; published in New York in 1862; alternative title: O, my charmer, spare me

Philip Martin (piano)
Recording details: June 1996
All Saints' Church, East Finchley, London, United Kingdom
Produced by Martin Compton
Engineered by Julian Millard
Release date: March 1997
Total duration: 3 minutes 9 seconds

Cover artwork: Flamingoes (detail) (1907) by Henri Rousseau (1844-1910)
 
1

Reviews

'The pre-eminent Gottschalk interpreter of the 1980s and 1990s. Again the piano sound from the fastidious Hyperion team is absolutely flawless. Don't forget to buy the other two volumes' (Gramophone)

'Another distinguished addition to a most valuable cycle' (Fanfare, USA)

'Son interprétation explore ces pages souvent dépaysantes avec une vigeur rythmique et un souffle éblouissents' (Diapason, France)
O my charmer, spare me! is one of Gottschalk’s simplest yet most effective pieces, its habanera rhythm, in the words of the composer, ‘mingling sadness with restless passion’. The only other European-trained composer known to this writer who made an earlier use of the habanera was the Spaniard Sebastián de Yradier (1809–1865). His song La Paloma, inspired by a visit to Cuba in the 1850s, was published in 1859. A second success was El Arreglito (1864) which Bizet unwittingly borrowed for Carmen in the mistaken belief that it was a folk-song. ‘L’amour est un oiseau rebelle’, an adaptation of Yradier’s melody, is the famous Habanera from the opera (1875).

Gottschalk was clearly aware of his unique pianistic use of the Cuban dance. In a preface—with somewhat individual punctuation and spelling!—he (or perhaps his publisher) wrote:

The Author in this morceau (which is entirely original) has endeavored to convey an idea of the singular rhythm and charming character, of the music which exists among the Creoles of the Spanish Antilles. Chopin it is well known transferred the national trait of Poland, to his Mazurkas and Polonaises, and Mr. Gottschalk has endeavored to reproduce in works of an appropriate character, the characteristic traits of the Dances of the West Indias.

Gottschalk obviously put some store by this piece, for when it first appeared in June 1862 it was published with a Note by the Author suggesting that ‘this little piece should be played exactly as written, as the license occasionally indulged in by pupils, of substituting their own thoughts for those of the composer, must inevitably interfere with the general effect … The melody should stand out in bold relief from the agitated but symetrical [sic] back-ground of the bass with the singing sonorousness and passionate languor which are the peculiar traits of Creole music’.

from notes by Jeremy Nicholas © 1997

Ô ma charmante, épargnez-moi! est l’une des pièces les plus simples, et pourtant les plus efficaces, de Gottschalk, son rythme de habanera «mêlant», pour reprendre les termes de son compositeur, «tristesse et passion effervescente». A notre connaissance, le seul compositeur de formation européenne à l’avoir précédé dans l’utilisation de la habanera fut l’Espagnol Sebastián de Yradier (1809–1865), dont la chanson La Paloma, inspirée par un séjour à Cuba dans les années 1850, fut publiée en 1859. Son deuxième succès, El Arreglito (1864), fit l’objet d’un emprunt involontaire de Bizet, persuadé à tort qu’il s’agissait d’une chanson populaire. «L’amour est un oiseau rebelle», la célèbre Habanera de Carmen (1875), est ainsi une adaptation de la mélodie de Yradier. Gottschalk était manifestement conscient de son usage pianistique unique de la danse cubaine, car il (ou peut-être son éditeur) écrivit dans une préface—à la ponctuation et à l’orthographe quelque peu personnelles!:

Dans ce morceau (qui est entièrement original), l’auteur s’est efforcé de véhiculer une idée du rythme singulier et du caractère charmant de la musique qui existe chez les Créoles des Antilles espagnoles. Chopin, c’est bien connu, reporta le trait national de la Pologne sur ses mazurkas et polonaises, et M. Gottschalk s’est efforcé de reproduire, dans des œuvres d’un caractère approprié, les traits caractéristiques des danses des Antilles.

Gottschalk fit à l’évidence grand cas de cette pièce, car il assortit sa parution, en juin 1862, d’une Note de l’Auteur suggérant que «cette petite pièce doit être jouée exactement telle qu’elle fut écrite, car la licence que se permettent parfois les élèves, et qui consiste à substituer leurs propres pensées à celles du compositeur, entrave inévitablement l’effet d’ensemble … La mélodie doit ressortir en puissant relief du fond sonore de la basse, agité mais symétrique, avec la grandiloquence chantante et la langueur passionnée qui sont les traits particuliers de la musique créole».

extrait des notes rédigées par Jeremy Nicholas © 1997
Français: Hypérion

O meine Bezaubernde, verschone mich! ist eines von Gottschalks einfachsten, doch wirkungsvollsten Stücken, dessen Habanera-Rhythmus, in den Worten des Komponisten, „Traurigkeit mit unstillbarer Leidenschaft verschmelzen läßt“. Der einzige andere bekannte europäische Komponist, der früh von der Habanera Gebrauch machte, war der Spanier Sebastián de Yradier (1809–1865). Sein Lied La Paloma, zu dem ihn ein Aufenthalt auf Kuba in den 1850er Jahren inspirierte, wurde 1859 veröffentlicht. Ein weiterer Erfolg war El Arreglito (1864), das Bizet in der falschen Annahme, es sei ein Volkslied, für seine Oper Carmen übernahm. Die für diese Oper (1875) vorgenommene Bearbeitung von Yradiers Melodie ist die berühmte Habanera „L’amour est un oiseau rebelle“.

Gottschalk war sich seiner einzigartigen Verwendung des kubanischen Tanzes für die Klaviermusik wohl bewußt, denn in einem Vorwort schrieb er (oder vielleicht sein Verleger) mit etwas eigenwilliger Zeichensetzung und Schreibweise:

Der Autor dieses (durch und durch originellen) „morceau“ war bestrebt, den einzigartigen Rhythmus und charmanten Charakter, [sic] der kreolischen Musik der spanischen Antillen, zu vermitteln. Chopin, so ist uns wohl bekannt, hielt den polnischen Charakter, [sic] in seinen Mazurkas und Polonaisen fest, und Herr Gottschalk war bemüht, die charakteristischen Merkmale der westindischen Tänze, [sic] in seinen entsprechend komponierten Werken wiederzugeben.

Gottschalk maß diesem Stück offenbar große Bedeutung bei, denn der ersten Ausgabe vom Juni 1862 war eine „Anmerkung des Autors“ mit folgendem Wortlaut beigefügt: „… dieses kleine Stück ist genau nach Anweisung zu spielen, da die manchen Schülern erteilte Erlaubnis, die Ideen des Komponisten durch ihre eigenen zu ersetzen, zwangsläufig zu einer Verzerrung der gesamtheitlichen Wirkung führen muß … Die Melodie muß vor dem bewegten, doch symetrischen [sic] Hintergrund des Basses mit seinem singenden Klang und voll leidenschaftlicher Sehnsucht—den typischen Merkmalen der kreolischen Musik—hervorstechen“.

aus dem Begleittext von Jeremy Nicholas © 1997
Deutsch: Manuela Hübner

Other albums featuring this work

Gottschalk: The Complete Solo Piano Music
CDS44451/88CDs Boxed set (at a special price)
Search

There are no matching records. Please try again.