A few of Machaut’s songs were among fourteenth-century bestsellers, travelling after his his death to manuscripts copied in Italy and the Netherlands. It is not always obvious why a given song would have been especially well-circulating; for example, one of the most popular was the little three-voice rondeau
Se vous n’estes pour mon guerredon nee (Rondeau 7) which is found in seven music manuscripts and three poetry sources outside of the Machaut complete works collections, including in several northern Italian anthologies. Not only was it in wide circulation, but it even accrued two extra contratenor voices, one of which was composed by the early fifteenth-century Italian Matteo da Perugia. It is anybody’s guess why an Italian composer would be so interested in a French song half a century old that he would compose a new voice for it, but clearly this song, and perhaps also Machaut’s name, had staying power. A further testament to this song’s popularity is the quotation of part of its text and music in an anonymous ballade,
S’espoir n’estoit, found in early fifteenth-century manuscripts from northern Italy and the Netherlands.
from notes by Anne Stone © 2015
Plusieurs chansons révèlent l’influence que Machaut exerça après sa mort, lui dont certains chants furent des «succès» du XIVe siècle, voyageant posthumement dans des manuscrits copiés en Italie et aux Pays-Bas. Il n’est pas toujours évident de subodorer pourquoi telle ou telle chanson se propagea particulièrement bien: l’une des plus populaires fut ainsi le petit rondeau à trois voix
Se vous n’estes pour mon guerredon nee (rondeau 7), présent dans sept manuscrits musicaux et trois sources poétiques, en plus des recueils d’œuvres complètes de Machaut et de plusieurs anthologies d’Italie du Nord. Non contente de connaître une large diffusion, elle fut aussi dotée de deux voix de contratenor supplémentaires, dont une fut le fait, au début du XVe siècle, de Matteo da Perugia. Dieu seul sait pourquoi un compositeur italien s’intéressa à une chanson française vieille de cinquante ans au point de lui écrire une nouvelle voix mais, à l’évidence, cette œuvre, voire le nom même de Machaut, demeurait vivace. Autre témoignage de popularité: son texte et sa musique sont partiellement cités dans
S’espoir n’estoit, une ballade anonyme apparaissant dans des manuscrits du début du XVe siècle, en Italie du Nord et aux Pays-Bas.
extrait des notes rédigées par Anne Stone © 2015
Français: Hypérion
Mehrere Lieder dieses Albums zeigen auch Machauts Einfluss nach seinem Tod auf. Einige seiner Lieder gehörten zu den Bestsellern des 14. Jahrhunderts, die nach seinem Tod nach Italien und in die Niederlande gelangten und dort kopiert wurden. Es ist nicht immer leicht nachzuvollziehen, weshalb bestimmte Lieder besonders erfolgreich zirkulierten; eines der populärsten war beispielsweise das kleine dreistimmige Rondeau
Se vous n’estes pour mon guerredon nee (Rondeau 7), welches sich, abgesehen von den diversen Gesamtausgaben Machauts, in sieben Notenmanuskripten, darunter mehrere norditalienische Anthologien, und drei poetischen Quellen findet. Nicht nur war es weit verbreitet, sondern es hatte sogar noch zwei weitere Contratenor-Stimmen hinzugewonnen, von denen eine von dem italienischen Komponisten Matteo da Perugia, der zu Beginn des 15. Jahrhunderts wirkte, geschrieben worden war. Es lässt sich nicht nachvollziehen, weshalb ein italienischer Komponist derartiges Interesse an einem französischen Lied zeigte, das bereits ein halbes Jahrhundert alt war, dass er eine neue Stimme dafür komponierte, doch offenbar besaß dieses Lied—und möglicherweise auch der Name Machauts—Stehvermögen. Ein weiterer Beweis für die Popularität dieses Lieds ist das Zitat eines Teils seines Texts und seiner Musik in der Ballade S’espoir n’estoit eines anonymen Komponisten, die sich in norditalienischen und niederländischen Manuskripten des frühen 15. Jahrhunderts findet.
aus dem Begleittext von Anne Stone © 2015
Deutsch: Viola Scheffel