Longuement me sui tenus (Lai 13/18) illustrates the form of the lai, which Machaut supposedly perfected. The lai, although archaic, continued to be revered in the fourteenth century as the most challenging and virtuosic of the lyric forms; Machaut was apparently amongst the last to set the form to music. These large-scale works were not just a challenge for the poet-composer, but also for the (usually) solitary singer who performs them: stamina, control, and endurance is required to deliver the twenty-four unaccompanied stanzas, as well as expressive powers to engage the audience throughout this technical tour de force.
from notes by Yolanda Plumley © 2013
Longuement me sui tenus (lai 13/18) illustre la forme du lai que Machaut, dit-on, perfectionna. Quoique archaïque, le lai continua d’être révéré au XIVe siècle comme la forme de poésie lyrique la plus stimulante et la plus virtuose; Machaut fut apparemment l’un des derniers à mettre cette forme en musique. Ces œuvres d’envergure défièrent le poète-compositeur comme elles défient l’interprète (généralement) solitaire qui les chante: résistance, maîtrise et endurance sont requises pour livrer les vingt-quatre strophes sans accompagnement, tout comme est nécessaire une puissance expressive à même de rendre ce tour de force technique séduisant pour le public.
extrait des notes rédigées par Yolanda Plumley © 2013
Français: Hypérion
Longuement me sui tenus (Lai 13/18) illustriert die Gattung des Lai, die Machaut angeblich vollendete. Der Lai wurde, obwohl es sich dabei um eine bereits altertümliche Form handelte, im 14. Jahrhundert als eine der herausforderndsten und virtuosesten lyrischen Gattungen betrachtet und Machaut war offensichtlich einer der Letzten, der sie vertonte. Diese großangelegten Werke stellten nicht nur für den Dichterkomponisten eine Herausforderung dar, sondern auch für den (meistens) einzelnen Sänger, der sie ausführt: Ausdauer, Kontrolle und Durchhaltevermögen sind hier vonnöten, um die vierundzwanzig unbegleiteten Strophen vorzutragen, und zudem eine gewisse Ausdruckskraft, mit dem das Interesse des Publikums während dieser technischen Tour de Force aufrechterhalten werden muss.
aus dem Begleittext von Yolanda Plumley © 2013
Deutsch: Viola Scheffel