Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDA67727

Ne que on porroit

3vv; Ballade 33
author of text
late 1360s; from Le Voir Dit, VD16

The Orlando Consort
Studio Master FLAC & ALAC downloads available
Studio Master:
Studio Master:
Recording details: July 2012
Parish Church of St John the Baptist, Loughton, Essex, United Kingdom
Produced by Mark Brown
Engineered by David Hinitt
Release date: October 2013
Total duration: 7 minutes 34 seconds

Cover artwork: The anatomy of Man and Woman (Tres Riches Heures du Duc de Berry, Ms65/1284 f14v) by Pol de Limbourg (dc1416)
Musée Condé, Chantilly, France / Giraudon / Bridgeman Art Library, London
Ne que on porroit  [7'34]


'Le Voir Dit is considered the masterpiece of the 14th-century French poet and composer Guillaume de Machaut. Whether or not it is a 'true' or autobiographically accurate tale, as the title implies, the nine songs embedded in Machaut’s anthology of verse and music speak plaintively and in a personal way of the pains and pleasures of love. Hauntingly and mellifluously sung by the four (but sometimes solo) voices of The Orlando Consort, this music still sounds as flavoursome as it must have done 650 years ago' (The Daily Telegraph)

'Here is a project for which Machaut fans have been waiting for a long time … this is an important and rewarding album that any lover of Medieval music will want to own' (International Record Review)
Plourés dames and Ne que on porroit may seem to us remarkably similar in many ways but Machaut evidently felt he had created a quite distinctive, novel work with the latter. Ne que on porroit is certainly unusual for its motivic density and its constant repetition and variation, but it may have been the recurrent, striking descending leaps that led the author to remark he had designed it in ‘the German style’ (‘a la guise d’un res d’alemagne’). He concluded it was the best thing he had written for a long while, declaring its lower parts are ‘as sweet as unsalted gruel’. He implored his mistress to learn it exactly as written, with nothing added or taken away, and to perform it with ‘long measure’, meaning, perhaps, with a stately tempo; finally, he advised it could be performed on organ, cornemuse, or other instruments, since this reflects its true nature.

from notes by Yolanda Plumley © 2013

Même si Plourés dames et Ne que on porroit peuvent nous paraître remarquablement similaires, Machaut sentit à l’évidence qu’il avait conçu, avec la seconde, une œuvre résolument spécifique, originale. Ne que on porroit est assurément inhabituel par sa densité motivique comme par ses constantes répétitions et variations, mais ce sont peut-être ses récurrents et saisissants sauts descendants qui ont amené l’auteur à souligner qu’il s’agissait là d’un chant «dans le style allemand» («a la guise d’un res d’alemagne»). Il le conclut avec ce qu’il avait écrit de mieux depuis longtemps—ses parties inférieures sont, dit-il, «douces comme une bouillie d’avoine sans sel»—et il implora sa maîtresse de l’apprendre exactement comme il l’avait écrit, sans rien ajouter ni retrancher, et de le jouer «avec une longue mesure», signifiant peut-être par là avec un tempo majestueux; enfin, il conseilla de l’interpréter à l’orgue, à la cornemuse ou avec d’autres instruments à mêmes de refléter sa vraie nature.

extrait des notes rédigées par Yolanda Plumley © 2013
Français: Hypérion

Plourés dames und Ne que on porroit mögen uns in vielerlei Hinsicht ähnlich vorkommen, doch war Machaut offensichtlich der Überzeugung, dass er mit dem Letzteren ein besonderes, ein markantes und neuartiges Werk geschaffen hatte. Ne que on porroit ist sicherlich aufgrund seiner motivischen Dichte und der ständigen Wiederholungen und Variationen ungewöhnlich, doch waren es möglicherweise die wiederkehrenden, bemerkenswerten abwärts gerichteten Sprünge, die den Autor zu der Bemerkung veranlassten, er habe es im „deutschen Stil“ („a la guise d’un res d’alemagne“) geschrieben. Er zog die Schlussfolgerung, dass dieses Stück seine beste Komposition seit Längerem sei und erklärte, dass die Unterstimmen „so süß wie ungesalzener Haferschleim“ seien. Er bat seine Geliebte inständig darum, es genauso zu lernen, wie es notiert sei, nichts dazu zu tun und nichts wegzunehmen, und es mit „langem Maß“ auszuführen, was möglicherweise so viel wie „in getragenem Tempo“ bedeutete. Schließlich wies er darauf hin, dass es von der Orgel, der Cornemuse oder anderen Instrumenten ausgeführt werden könne, da dies seine wahre Natur widerspiegele.

aus dem Begleittext von Yolanda Plumley © 2013
Deutsch: Viola Scheffel

Waiting for content to load...
Waiting for content to load...

There are no matching records. Please try again.