The English text of the
Nunc dimittis is non-standard: it has features in common with versions from 1535 and 1539, and the musical setting predates the award of Tye’s doctorate in 1545. This canticle would seem to date from Tye’s Cambridge years, when the composer first fell under the influence of the Protestant reformer Richard Cox (later Archdeacon of Ely Cathedral and responsible for Tye’s appointment as Master of the Choristers there). The pervasive, almost self-conscious, use of imitation shows the influence of the modern Continental style, but the harmonic idiom and the manner of text-setting are quintessentially English.
from notes by Jeremy Summerly © 2012
Le texte anglais du
Nunc dimittis n’est pas standard: il partage des éléments avec des versions de 1535 et de 1539 et sa mise en musique est antérieure au doctorat de Tye (1545). Ce cantique semble remonter aux années que le compositeur passa à Cambridge, sous l’influence première du réformateur protestant Richard Cox (futur archidiacre de la cathédrale d’Ely, dont il fera nommer Tye maître des choristes). L’usage presque envahissant de l’imitation révèle l’influence du style continental moderne, même si l’idiome harmonique et la manière de mettre le texte en musique sont tout ce qu’il y a de plus anglais.
extrait des notes rédigées par Jeremy Summerly © 2012
Français: Hypérion
Der englische Text des
Nunc dimittis entspricht nicht dem Standard: es hat gemeinsame Merkmale mit Fassungen aus den Jahren 1535 und 1539, und die musikalische Vertonung muss entstanden sein, bevor Tye 1545 die Doktorwürde verliehen wurde. Dieses Canticum scheint aus der Zeit zu stammen, die Tye in Cambridge verbrachte, als er erstmals unter den Einfluss des protestantischen Reformers Richard Cox kam (der später der Erzdiakon der Kathedrale zu Ely wurde und dort die Ernennung Tyes als Master of the Choristers bewirkte). Der durchgängige, fast gezwungene Einsatz der Imitation zeigt den Einfluss des modernen Stils des europäischen Kontinents, doch sind der harmonische Ausdruck und die Art der Textvertonung urenglisch.
aus dem Begleittext von Jeremy Summerly © 2012
Deutsch: Viola Scheffel