The virelai
Dame, je vueil endurer (Virelai 9) demonstrates a Boethian acceptance of love’s pain in return for the honour of serving the lady. Yet, while the words denote balance, the music destabilizes this with an intricate rhythmic setting of those words, and, in the
pedes (the melodic statement after the refrain), the melody which climbs in pitch throughout the first part of the musical statement takes only half the time to descend to the opening pitch. So while the text implies equilibrium, the music hints at the difficulties in maintaining it.
from notes by Tamsyn Mahoney-Steel © 2018
Le virelai
Dame, je vueil endurer (Virelai 9) montre une acceptation boécienne de la souffrance de l’amour en échange de l’honneur de servir la dame. Pourtant, si les mots dénotent l’équilibre, la musique le déstabilise avec une mise en musique rythmée et complexe de ces mots et, dans le
pedes (l’exposition mélodique après le refrain), la mélodie qui monte en tessiture tout au long de la première partie de l’exposition musicale descend deux fois plus vite pour rejoindre la tessiture initiale. Donc, si le texte implique l’équilibre, la musique fait allusion à des difficultés pour le conserver.
extrait des notes rédigées par Tamsyn Mahoney-Steel © 2018
Français: Marie-Stella Pâris
Das Virelai
Dame, je vueil endurer (Virelai 9) demonstriert eine von Boethius inspirierte Akzeptanz des Liebesschmerzes in Gegenleistung für die Ehre, der Dame zu dienen. Doch während die Worte Gleichgewicht ausdrücken, wird dies von der Musik durch eine komplexe rhythmische Vertonung eben jener Worte destabilisiert, und im
pedes (die Melodie-Passage nach dem Refrain) steigt die Melodie zunächst empor, braucht dann aber nur halb so lang, um wieder zur Ausgangstonlage zurückzukehren. Während der Text also ein Äquilibrium andeutet, verweist die Musik auf die Schwierigkeiten, dies beizubehalten.
aus dem Begleittext von Tamsyn Mahoney-Steel © 2018
Deutsch: Viola Scheffel