It is probably only just that the best known work of the greatest transcriber in the history of Western music should be a transcription, but fortunate, at least, that it should be a transcription of one of his own works. The third of the
Liebesträume, often quite erroneously entitled ‘Liebestraum No 3’ (the plural applies to each piece), is one of the world’s most treasured melodies, and it has been the piano transcription, rather than the equally splendid original song, that has claimed a permanent place on the short-list of best love-inspired themes. But all three pieces are characterised by generous melodic lines, and they work very well as a group—as do the original songs. Each piece bears the title ‘Notturno’, and the subtitle—the song title, in fact—and the full text of the song follow. As a triptych, the
Liebesträume invite comparison with the three settings of Petrarch sonnets, which also became better known as piano pieces. (In this series of recordings those transcriptions will appear in due course in both versions.) For the German songs, however, Liszt used two different poets: Ludwig Uhland’s
Hohe Liebe speaks of the heaven on earth that has come from being drunk in the arms of love, and his
Seliger Tod (the piece has often been known by the poem’s first line: ‘Gestorben war ich’) makes the conceit of love being a happy death awakened by a kiss, while Ferdinand Freiligrath’s
O Lieb! enjoins us to love whilst we may, for love lost is miserable. (There is an earlier piano piece based on the second of these songs which will appear later in this series, and a later echo of it in the second of the Meyendorff
Klavierstücke, which has already been recorded on volume 11: Late Pieces.)
from notes by Leslie Howard © 1992
Ce n’est probablement que justice que l’œuvre la plus connue de Liszt—dont les transcriptions sont les plus célèbres de l’histoire de la musique occidentale—soit une transcription, mais c’est, néanmoins, une chance que ce soit la transcription d’une de ses propres œuvres. Le troisième des
Liebesträume (Rêves d’amour), auquel on donne souvent, à tort, le titre «Liebestraum No 3» (le pluriel s’applique à chaque morceau), est une des mélodies les plus aimées de par le monde, et c’est la transcription qui se trouve au palmarès des meilleurs thèmes sur l’amour, plutôt que le lied original, qui est pourtant aussi magnifique. Tous ces trois morceaux se distinguent par l’ampleur de leurs lignes mélodiques qui permettent de les apprécier aussi bien séparément qu’ensemble; il en est d’ailleurs de même pour les lieder originaux. Chaque morceau porte le titre «Notturno» suivi du sous-titre—en fait le titre du lied—et du texte entier de celui-ci. On est tenté de comparer le groupe des trois
Liebesträume aux trois mises en musique des sonnets de Pétrarque, qui devinrent eux aussi plus célèbres comme compositions pour piano. (Dans cette série d’enregistrements, ces transcriptions paraîtront finalement dans les deux versions). Cependant, Liszt utilisa, pour les lieder, les œuvres de deux différents poètes:
Hohe Liebe, de Ludwig Uhland, compare l’enivrement de l’amour au paradis sur terre, et son
Seliger Tod (le poème est souvent plus connu par son premier vers: «Gestorben war ich») imagine que l’amour est une mort heureuse ressuscitée par un baiser, tandis que
O Lieb! de Ferdinand Freiligrath, nous encourage à aimer tant que nous le pouvons, car sans amour nous sommes malheureux. (Un morceau pour piano composé plus tôt, qui est basé sur le deuxième de ces lieder, paraîtra plus tard dans cette série, et le deuxième des
Klavierstücke de Meyendorff, dans lequel on en retrouve un écho, a déjà été enregistré dans le volume 11: Derniers ouvrages).
extrait des notes rédigées par Leslie Howard © 1992
Français: Alain Midoux
Es ist wohl nur gerecht, daß das bekannteste Werk des bedeutendsten transkribierenden Komponisten in der westlichen Musikgeschichte eine Transkription ist, aber auch mindestens ein glücklicher Zufall, daß es sich dabei um die Transkription eines seiner eigenen Werke handelt. Der dritte der
Liebesträume, oft fälschlich als „Liebestraum Nr. 3“ apostrophiert (die Pluralform gilt für jedes Stück), ist eine der meistgeschätzten Melodien auf der Welt, und es war die Klaviertranskription, nicht das ebenso prachtvolle ursprüngliche Lied, die auf Dauer in die engere Wahl der schönsten Liebesthemen eingegangen ist. Dabei sind alle drei Stücke durch großzügige Melodielinien gekennzeichnet und funktionieren—genau wie die Originallieder—sehr gut als Gruppe. Jedes Stück trägt den Titel „Notturno“, und es folgen der Untertitel—der jeweilige Liedtitel—sowie der vollständige Text des Liedes. Als Dreiergruppe fordern die
Liebesträume zum Vergleich mit den drei Vertonungen von Sonetten von Petrarca, die ebenfalls als Klavierstücke größere Bekanntheit erlangten. (Im weiteren Verlauf dieser Aufnahmeserie werden diese Transkriptionen in beiden Fassungen erscheinen.) Bei den deutschen Liedern griff Liszt allerdings auf zwei verschiedene Dichter zurück: Ludwig Uhlands
Hohe Lieb spricht vom Himmel auf Erden, der eintritt, wenn man trunken in den Armen der Liebe liegt, und sein
Seliger Tod (dieses Stück ist oft nach der ersten Gedichtzeile „Gestorben war ich“ benannt worden) geht von der Idee aus, die Liebe sei ein seliger Tod, aufgehoben durch einen Kuß. Ferdinand Freiligraths
O lieb! dagegen rät uns zur Liebe, solange wir ihrer fähig sind, denn Liebesleid sei jammervoll. (Ein früheres Klavierstück, das auf dem zweiten der Lieder aufbaut, wird in dieser Serie noch erscheinen; ein späteres Zitat in einem der Meyendorffschen
Vier kleinen Klavierstücke wurde bereits für den 11. Teil der Serie eingespielt, der späten Stücken gewidmet ist.)
aus dem Begleittext von Leslie Howard © 1992
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller