Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
Another important element of Vaet’s motet that takes centre stage in Galli’s imitation Mass is the use of triple time. Although Galli must have been older than Vaet (his first documented adult employment dates from Vaet’s infancy), the ways in which he employs triple time in the Mass setting are quite modern, and reminiscent of Vaet’s great contemporary, Lassus. Whereas Galli’s immediate predecessors and contemporaries, writing in the 1530s and ’40s, tended to cast the great majority of their music in duple time, turning to triple metre only for the Osanna movements, the later practice of Lassus was to shift quite frequently between the two, especially in the later sections of the Credo, where Trinitarian theology is to the fore. Lassus would often set only the word ‘resurrectionem’ in triple time, reverting to duple for the following ‘mortuorum’ (2 ‘and I look for’, 3 ‘the resurrection’, 2 ‘of the dead’); whereas Galli does not approach this degree of flexibility, he does set small sections in triple metre, such as ‘cuius regni non erit finis’ (‘whose kingdom shall have no end’). Moreover, he adopts in such sections one of the most memorably rhythmical phrases of Vaet’s motet, where the words ‘quam fuerit solium domini mei regis’ (‘[greater] than was the throne of my lord the king’) are set homophonically and in syncopation: the same or similar rhythms are adopted by Galli for ‘catholicam et apostolicam’ (‘catholic and apostolic [Church]’). In general Galli’s music illustrates how, despite their shared Netherlandish heritage, different composers could develop in differing ways stylistically, depending on their environment; thus Galli is to be distinguished from his contemporaries Clemens (based in the North), Thomas Crecquillon (at the Spanish Habsburg court) and Adrian Willaert (at St Mark’s, Venice).
from notes by Stephen Rice © 2007
Autre élément important du motet de Vaet à occuper une place centrale dans la messe imitative de Galli: la mesure ternaire. Bien que Galli fût plus vieux que Vaet (son premier emploi documenté d’adulte remonte à la petite enfance de Vaet), les manières dont il utilise la mesure ternaire dans cette messe sont résolument modernes et rappellent le grand contemporain de Vaet, Lassus. Alors que, dans les années 1530 et 1540, les prédecesseurs immédiats et les contemporains de Galli tendirent à couler l’essentiel de leur musique dans une mesure binaire (réservant le mètre ternaire aux seuls mouvements de Hosanna), Lassus passa, dans sa pratique tardive, très souvent de l’une à l’autre, surtout dans les dernières sections du Credo, où la théologie trinitaire est à l’honneur. Souvent, seul le mot «resurrectionem» était en mesure ternaire et Lassus repassait en binaire pour le «mortuorum» suivant (2 «et j’attends», 3 «la résurrection», 2 «des morts»); si Galli est loin d’une telle flexibilité, il n’en met pas moins de petites sections en mesure ternaire, comme «cuius regni non erit finis» («dont le règne sera sans fin»). Qui plus est, il adopte dans ces sections l’une des phrases les plus mémorablement rythmiques du motet de Vaet, quand les mots «quam fuerit solium domini mei regis» («[plus grand] que n’était le trône de mon seigneur le roi») apparaissent en homophonie et en syncope: ces rythmes, Galli les adopte peu ou prou à l’identique pour «catholicam et apostolicam» («[Église] catholique et apostolique»). Globalement, sa musique illustre combien, nonobstant un héritage néerlandais commun, les compositeurs ont emprunté des chemins stylistiques différents, en fonction de leur environnement; aussi faut-il distinguer Galli de ses contemporains Clemens (basé au Nord), Thomas Crecquillon (à la cour espagnole des Habsbourg) et Adrian Willaert (à la basilique Saint-Marc de Venise).
extrait des notes rédigées par Stephen Rice © 2007
Français: Hypérion
Ein weiteres wichtiges Element aus Vaets Motette, das in Gallis Imitationsmesse in den Vordergrund gerückt wird, ist die Verwendung des Dreiertakts. Obwohl Galli wohl älter war als Vaet (seine frühesten Belege für Anstellungen als Erwachsener datieren aus Vaets frühem Kindesalter), ist die Art und Weise, wie er den Dreiertakt in dieser Messe verwendet, ganz modern und erinnert an Vaets großen Zeitgenossen Lassus. Gallis unmittelbare Vorgänger, die in den 1530er und 40er Jahren schrieben, komponierten den Großteil ihrer Musik in geradzahligen Metren und verwendeten das Dreiermetrum nur für die Osanna-Sätze, während die spätere Praxis von Lassus oft zwischen beiden wechselte, besonders in den späteren Abschnitten des Credo, wo die Theologie der Dreieinigkeit in den Vordergrund tritt. Lassus setzte oft nur das Wort „resurrectionem“ im Dreiertakt und kehrt für das folgende „mortuorum“ zum geradzahligen Takt zurück (2 „Und ich erwarte“, 3 „die Auferstehung“, 2 „der Toten“), und obwohl Galli diesen Grad von Flexibilität nicht erreicht, setzt er kleinere Abschnitte im Dreiertakt, wie „cuius regni non erit finis“ („und seines Reiches wird kein Ende sein“). Außerdem übernimmt er in solchen Abschnitten eine der einprägsamsten Phrasen aus Vaets Motette, wo die Worte „quam fuerit solium domini mei regis“ („als sei es der Thron meines Herrn Königs“) homophon und synkopiert gesetzt sind: Galli verwendet den gleichen oder ähnliche Rhythmen für „catholicam et apostolicam“ („katholische und apostolische [Kirche]“). Generell zeigt Gallis Musik wie verschiedene Komponisten trotz ihres gemeinsamen niederländischen Erbes sich je nach ihrer Umgebung stilistisch unterschiedlich weiterentwickeln konnten; daher unterscheidet sich Galli von seinen Zeitgenossen Clemens (im Norden), Thomas Crecquillon (am Hof der Spanischen Habsburger) und Adrian Willaert (an der Markuskirche in Venedig).
aus dem Begleittext von Stephen Rice © 2007
Deutsch: Renate Wendel