Eonia (1989) is a valedictory tribute to the painter, the late Cecil Collins. Tavener writes that he opened the collected works of the Greek poet Seferis and found the haiku ‘To Yiasemi’ (‘The Jasmine’) while talking on the telephone to Mother Thekla. He read it out and she continued in English and Slavonic—‘it was almost like “dictated” writing’, the composer has said. The music is of extreme delicacy and transparent simplicity, like the text. Tavener asks for it to be sung ‘with unearthly stillness and purity; with no “expression”’. In this it is, like much else in Tavener’s work, as spiritually transparent as an ikon.
from notes by Ivan Moody © 1991
Eonia (1989) est un hommage d’adieu au peintre Cecil Collins, décédé. Tavener écrivit qu’il avait ouvert le recueil des œuvres du poète grec Seferis et avait trouvé le haiku «To Yiasemi» («Le Jasmin») au cours d’une conversation téléphonique avec Mère Thekla. Il le lui lut à haute voix et elle continua en anglais et en slave—«c’était presque comme une écriture ‘dictée’, expliquait-il». La musique est d’une délicatesse extrême et d’une simplicité transparente, comme le texte. Tavener demande qu’il soit chanté «avec une pureté et une tranquillité surnaturelle: ‘sans expression’». À cet égard, cette musique est comme beaucoup d’autres ouvrages de Tavener, aussi transparente qu’une icône.
extrait des notes rédigées par Ivan Moody © 1991
Français: Alain Midoux
Eonia (1989) ist ein ehrender Nachruf an den verstorbenen Maler Cecil Collins. Tavener schreibt, er habe die gesammelten Werke des griechischen Dichters Seferis aufgeschlagen und Haiku „To Yiasemi“ („Der Jasmin“) gefunden, während er am Telefon mit Mutter Thekla sprach. Er habe es ihr vorgelesen, und sie habe es auf Englisch und Slawisch weitergeführt—„es war beinahe so etwas wie spiritistisches ‘Schreiben nach Diktat’“, sagt dazu der Komponist. Die Musik ist, dem Text entsprechend, von extremer Zartheit und transparenter Schlichtheit. Tavener gibt die Anweisung, das Stück solle „mit überirdischer Stille und Reinheit, ohne jeglichen ‘Ausdruck’“ gesungen werden. In dieser Hinsicht gleicht es, wie so vieles andere in Taveners Werk, der verinnerlichten Transparenz einer Ikone.
aus dem Begleittext von Ivan Moody © 1991
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller