Jérusalem, the French revision of Verdi’s fourth opera
I Lombardi alla prima crociata, was produced in 1847, and Liszt made his elaboration of Giselda’s aria
Salve Maria! the following year. This prayer appears in both versions of the opera, and was rightly recognized by Liszt as a high point in the score. His first transcription of the piece begins reverently enough, but allows the second verse to expand over florid arpeggios, giving a grand and fervent sweep to the whole. When Liszt revised the work towards the end of his life, his approach differed radically: the second verse takes on an ethereal quality, and many other subtle changes are made to ensure that the work emerges as a much more intimate and devout piece. Like the reissue of the transcription of the
Agnus Dei from Verdi’s
Requiem, the second version of
Salve Maria (significantly without the exclamation mark) contains alternative passages for use with Ricordi’s
piano avec la pédale à vibrations prolongées (piano with a tremolo pedal), a device which automatically arranged for all held notes to be repeated by means of a revolving drum which reactivated all the raised hammers—an instrument which Liszt cautiously recommended.
from notes by Leslie Howard © 1996
Jérusalem, révision française d’
I Lombardi alla prima crociata (le quatrième opéra de Verdi), fut produit en 1847, un an avant que Liszt exécutât son élaboration de
Salve Maria!, l’aria de Giselda. Cette prière apparaît dans les deux versions de l’opéra et Liszt la considérait, avec raison, comme un des summums de la partition. La première transcription débute révérencieusement mais laisse la seconde strophe se déployer sur des arpèges fleuris, conférant à l’ensemble un élan de grandeur et de ferveur. Lorsque Liszt révisa l’œuvre vers la fin de sa vie, son approche changea radicalement: la seconde strophe assuma une qualité éthérée, et quantité de modifications subtiles firent du morceau une pièce beaucoup plus intime et pieuse. À l’instar de la réédition de la transcription de l’
Agnus Dei du
Requiem de Verdi, la seconde version du
Salve Maria (sans point d’exclamation, fait révélateur) recèle des passages de substitution requérant le piano avec la pédale à vibrations prolongées de Ricordi, mécanisme grâce auquel toutes les notes tenues étaient automatiquement répétées au moyen d’un cylindre rotatif qui réactivait tous les marteaux levés—un instrument que Liszt recommandait avec prudence.
extrait des notes rédigées par Leslie Howard © 1996
Français: Hypérion
Jérusalem, die französische Revision von Verdis vierter Oper
I Lombardi alla prima crociata, wurde 1847 aufgeführt, und Liszt schuf seine Ausarbeitung von Giseldas Arie
Salve Maria! im darauffolgenden Jahr. Dieses Gebet ist in beiden Versionen der Oper vorhanden und wurde von Liszt zu Recht als ein Höhepunkt der Partitur erachtet. Zu Beginn seiner ersten Transkription des Stückes legt er ein angemessenes Maß an Ehrfurcht an den Tag, doch die zweite Strophe erlaubt eine Erweiterung über verzierte Arpeggien hinaus, was dem Ganzen einen Hauch von Größe und Inbrunst verleiht. Liszts Vorgehensweise bei der Überarbeitung dieses Werkes gegen Ende seines Lebens stand in radikalem Gegensatz dazu: die zweite Strophe nimmt eine ätherische Qualität an, und noch viele weitere leichte Veränderungen werden vorgenommen, um das Werk wesentlich frommer und intimer erscheinen zu lassen. Wie die Neuauflage der Transkription des
Agnus Dei aus Verdis
Requiem beinhaltet auch die zweite Version des
Salve Maria (bezeichnenderweise ohne Ausrufungszeichen) alternative Passagen für den Einsatz von Ricordis
piano avec la pédale à vibrations prolongées (Klavier mit Tremolopedal) mit einer Vorrichtung, durch die alle ausgehaltenen Töne automatisch mittels einer Drehtrommel, die alle gehobenen Hämmer reaktiviert, wiederholt werden. Dieses Instrument wurde von Liszt mit Vorbehalt empfohlen.
aus dem Begleittext von Leslie Howard © 1996
Deutsch: Manuela Hübner