Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
The boys’ opening melismas run towards a dropping interval which emphasises the word ‘rebuke’; both soloists sing the phrase before joining together. The voices intertwine at ‘neither chasten me in thy heavy displeasure’, the falling scale for ‘heavy’ contrasting with the inexorably rising vocal entries. The voices interrupt each other at ‘Have mercy upon me, O Lord, for I am weak’, their pleas of ‘O Lord, heal me’ again overlapping and rising. The soul, ‘sore troubled’, rises chromatically before the two singers beseechingly ask ‘how long wilt thou punish me?’ The mood is briefly lightened by a section in triple metre asking for deliverance, but supplication quickly returns with ‘O, save me’, the music once again building as the vocal entries rise over each other before a brief chorus brings the section to a close.
At ‘For in death no man rememb’reth thee’ the mood darkens further, and Purcell’s marvellous word-painting is again to the fore, graphically illustrating weary ‘groaning’: the writing is especially poignant at ‘every night wash I my bed, And water my couch with my tears.’ The Psalmist’s desolation is complete, for even his ‘beauty is gone for very trouble’: he is ‘worn away because of all mine enemies’. Once again the triple time returns, asking that the Lord should turn ‘and deliver my soul’: the two boys implore they be saved ‘for thy mercy’s sake’, and the chorus again echo their prayer, closing an astonishingly original composition.
from notes by Robert King ©
Les mélismes avec lesquels les voix des jeunes garçons débutent glissent vers un intervalle descendant qui met l'emphase sur le mot 'rebuke' (punis): chacun des deux solistes chante la phrase avant que les deux voix s'unissent. Elles s'entrelacent à 'neither chasten me in thy heavy displeasure' (ne me châtie pas dans Ta sombre fureur), la gamme descendante pour 'heavy' (sombre) contraste avec les entrées vocales qui s'élèvent inexorablement. Les voix s'interrompent mutuellement à 'Have mercy upon me, O Lord, for I am weak' (Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans forces), leurs supplications: 'O Lord heal me' (Guéris-moi, Eternel) exécutées simultanément en s'élevant. L'âme toute troublée (sore troubled), s'élève chromatiquement avant que les deux chanteurs ne demandent d'un ton suppliant 'how long wilt thou punish me?' (jusqu'à quand me punis-tu?). Une section à trois temps allège brièvement l'humeur, en priant pour sa délivrance, mais la supplication revient rapidement avec 'O save me' (O sauve-moi), quand la musique s'intensifie une fois encore, tandis que les entrées vocales s'élèvent les unes au-dessus des autres, avant que la section ne soit menée à sa fin par un choeur succinct.
L'humeur s'assombrit encore davantage à 'For in death no man rememb'reth thee' (Car celui qui meurt n'a plus Ton souvenir) et la merveilleuse imagerie de Purcell réapparaît, avec son illustration graphique des gémissements (groaning) épuisés. A 'Ev'ry night wash I my bed. And water my couch with my tears' (Chaque nuit, ma couche est baignée de mes larmes, mon lit arrosé de mes pleurs), la composition devient spécialement poignante. L'affliction du psalmiste est absolue, car même sa beauté n'est plus: 'beauty is gone for very trouble' (j'ai le visage usé par le chagrin). Il est épuisé: 'Tous ceux qui me persécutent me font vieillir' (Worn away because of all mine enemies). La mesure ternaire revient à nouveau, demandant que l'Eternel change d'avis 'et délivre mon âme' (and deliver my soul): les deux jeunes chanteurs supplient d'être sauvés 'pour Ta miséricorde' (for thy mercy's sake), et le choeur reprend de nouveau sa prière, mettant fin à une composition d'une originalité remarquable.
extrait des notes rédigées par Robert King © 1993
Die einleitenden Melismen der Knaben streben einem abfallenden Intervall zu, mit dem das Wort 'rebuke' betont wird: Beide Solisten singen die Phrase, ehe sie zusammenfinden. Die Stimmen verflechten sich bei 'Neither chasten me in thy heavy displeasure' [Und züchtige mich nicht in deinem Grimm], wobei die absteigende Tonleiter bei 'heavy' mit den unerbittlich ansteigenden Gesangseinsätzen kontrastiert. Bei 'Have mercy upon me, O Lord, for I am weak' [Herr, sei mir gnädig, denn ich bin schwach] unterbrechen sich die Stimmen gegenseitig, während ihr flehentliches 'O Lord, heal me' [Heile mich, Herr] erneut überlappt und sich aufschwingt. Die bekümmerte Seele steigt bei "sore troubled" chromatisch an, ehe die beiden Sänger beschwörend fragen: 'How long wilt thou punish me?' [Wie lange willst du mich bestrafen?] Die Stimmung wird vorübergehend aufgehellt durch eine Passage im Dreiertakt, in der um Erlösung gebeten wird, doch die Demut stellt sich mit 'O, save me' [Hilf mir] alsbald wieder ein. Die Musik schwillt dort erneut an, und die Gesangseinsätze türmen sich aufeinander, ehe ein kurzer Chor den Abschnitt beschließt.
Bei 'For in death no man rememb'reth thee' [Denn im Tode gedenkt man dein nicht] verdüstert sich die Stimmung noch mehr, und Purcells herrliche Klangmalerei tritt wieder einmal in den Vordergrund, wenn es darum geht, müdes Seufzen zu veranschaulichen. Besonders ergreifend ist die Stimmführung bei 'Every night wash I my bed, and water my couch with my tears' [Ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager]. Der Psalmist ist endgültig untröstlich bei 'My beauty is gone for very trouble' [Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern] und 'wom away because of all mine enemies' [alt geworden, denn ich werde allenthalben geängstigt]. Im Dreiertakt wird Gott aufs neue gebeten: 'Turn thee, O Lord, and deliver my soul' [Wende dich, Herr, und errette meine Seele]. Die beiden Knaben bitten 'for thy mercy's sake' [um deiner Güte willen] um Erlösung, und der Chor wiederholt zum Abschluß einer erstaunlich originellen Komposition erneut ihr Gebet.
aus dem Begleittext von Robert King © 1993
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller
Purcell: The Complete Sacred Music ‘It is hard to speak too highly of this enterprise … much enjoyment to be had’ (Gramophone) ‘The performances from The King’s Consort and its Choir, the Choir of New College and a starry line-up of soloists have such qualities of concentratio ...» More |