Plung’d in the confines of despair is one of several settings which Purcell made of psalm paraphrases by the poet John Patrick around 1680. Two autograph sources survive, one in Birmingham’s Barber Institute, and another, probably a more definitive version, in the British Museum. The subject matter of most of Patrick’s psalms is doleful, and his version of Psalm 130 is no exception.
Purcell’s opening is masterful, playing falling chromaticism against the rising tension of the vocal entries and climaxing with ‘to God I cried’. ‘O, lend to me a gracious ear’ is more gentle in its harmony, and each voice in turn falls down the musical scale at ‘Not sunk so low’. The bass majestically questions ‘who would be able to abide thy censure?’ and melismatically illustrates the turning of men before a trio ends the first section. The first tenor begins ‘My soul less brooks thy seeming stay’ alone, but is joined, with a wonderful shift into the minor, by his two colleagues at ‘The frailty of our state he knows.’ ‘To humble souls he gracious is’ takes each voice to the lowest extreme of its range, slowly building through eight statements of the point to the final sentence ‘And pardons what they have done amiss’. Here Purcell gives the bass voice a line independent of the continuo part, creating harmony which is especially rich.
from notes by Robert King ©
Plung'd in the confines of despair est une des nombreuses mises en musique que Purcell fit de paraphrases de psaumes écrites par le poète John Patrick vers 1680. Deux sources autographes survivent, l'une dans le Barber Institute de Birmingham, et l'autre qui est probablement une version plus définitive, au British Museum. Le sujet de la plupart des psaumes de Patrick est lugubre, et sa version du Psaume 130 n'y fait pas exception. L'ouverture de Purcell est magistrale, jouant un chromatisme descendant contre la tension montante des attaques vocales et atteignant son apogée avec 'to God I cried' (je t'invoque, O Etemel). 'O, lend to me a gracious ear' (Que tes oreilles soient attentives) est d'une harmonie plus douce, et tour à tour, chaque voix descend la gamme musicale à 'Not sunk so low' (sombré si bas). La basse demande magistralement 'Who would be able to abide thy censure' (Qui pourrait supporter ta censure) et illustre avec des mélismes le changement de l'attitude des hommes avant qu'un trio ne mette fin à la première section. Le premier ténor commence seul 'My soul less brooks thy seeming stay' (Mon âme compte plus sur le Seigneur), mais ses deux collègues se joignent à lui, dans une merveilleuse transposition dans le mineur, à 'The frailty of our state he knows' (Notre faiblesse II connaît). Le passage 'To humble souls he gracious is' (II est miséricordieux envers les âmes humbles) mène chaque voix au point le plus bas possible de sa portée, s'intensifiant lentement par huit formulations successives du motif jusqu'à la phrase finale 'And pardons what they have done amiss' (et leur pardonne leurs péchés). Ici Purcell donne à la basse une ligne indépendante de la partie continue, créant une harmonie qui est particulièrement riche.
extrait des notes rédigées par Robert King © 1993
Français: Alain Midoux
Plung'd in the confines of despair ist eine von mehreren Vertonungen von Psalmenparaphrasen des Dichters John Patrick, die Purcell um 1680 vorgenommen hat. Zwei urschriftliche Quellen sind überliefert, eine im Barber Institute in Birmingham, die andere, vermutlich eher definitive im British Museum. Die meisten Psalmbearbeitungen Patricks sind vom Thema her trübselig, seine Version des 130. Psalms nicht ausgenommen. Purcell sorgt für eine meisterliche Eröffnung, indem er absteigende Chromatik gegen die zunehmende Spannung der Gesangseinsätze ausspielt und bei 'to God I cried' [zum Herrn rief ich] auf dem Höhepunkt anlangt. 'O, lend to me a gracious ear' [o leihe mir dein gnädig Ohr] ist harmonisch sanfter, und bei "Not sunk so low" [nicht so tief gesunken] steigen die Stimmen eine nach der anderen die Tonleiter hinab. Der Baß fragt majestätisch: 'Who would be able to abide thy censure' [wer könnt bestehen, Herr, vor deiner Mißbilligung] und illustriert melismatisch das Abwenden der Menschen, ehe ein Trio den ersten Abschnitt beendet. Der erste Tenor beginnt 'My soul less brooks thy seeming stay' [meine Seele erduldet weniger dein scheinbar Zögern] allein, doch dann gesellen sich mit einer wunderbaren Verlagerung nach Moll bei 'The frailty of our state he knows' [unsern geschwächten Zustand kennt er wohl] seine beiden Kollegen hinzu. 'To humble souls he gracious is' [demütigen Seelen erweist er seine Gnade] fuhrt jede Stimme bis ans untere Extrem ihres Umfangs und baut mit Hilfe von acht imitativen Darlegungen langsam zum letzten Satz 'And pardons what they have done amiss' [und verzeiht ihre Verfehlungen] auf. Hier überträgt Purcell dem Baß eine vom Continuo unabhängige Gesangslinie und sorgt für eine besonders satte Harmonik.
aus dem Begleittext von Robert King © 1993
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller