Padilla is at his best in this piece. He uses all the techniques of contrasted textures and voice groupings; he writes homophonic and antiphonal declamation, then with reduced parts he weaves a dangerously inflected polyphony to emphasize the groaning and weeping in the vale of tears. At ‘gementes’ he gets into a strange state of harmonic instability that cannot be edited away.
from notes by Bruno Turner © 2009
Padilla, qui est ici à son meilleur, utilise toutes les techniques de textures contrastées et de regroupements vocaux; il écrit une déclamation homophonique et antiphonée puis, avec des parties réduites, il tisse une polyphonie dangereusement infléchie pour exacerber les soupirs et les pleurs dans la vallée de larmes. À «gementes», il passe à un curieux état d’instabilité, impossible à supprimer.
extrait des notes rédigées par Bruno Turner © 1990
Français: Hypérion
In diesem Stück ist Padilla in bester Form. Er verwendet alle Techniken kontrastierender Satzweise und Gruppierungen der Stimmen; er schreibt homophone und antiphonale Deklamation, dann webt er mit reduzierten Stimmen eine gefährlich inflektierte Polyphonie um das Seufzen und Weinen im irdischen Jammertal. Bei „gementes“ gerät er in einen seltsamen Status harmonischer Instabilität, die nicht wegrevidiert werden kann.
aus dem Begleittext von Bruno Turner © 1990
Deutsch: Renate Wendel