Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDH55471

Säv, säv, susa, Op 36 No 4

composer
1899; known in English as 'Ingalill'
author of text

Katarina Karnéus (mezzo-soprano), Julius Drake (piano)
Recording details: June 2001
All Saints' Church, East Finchley, London, United Kingdom
Produced by Mark Brown
Engineered by Julian Millard
Release date: April 2002
Total duration: 2 minutes 47 seconds

Cover artwork: Evening, wild ducks (1901) by Bruno Liljefors (1860-1939)
Thielska Galleriet, Stockholm
 
1
Säv, säv, susa Op 36 No 4  [2'47]

Reviews

'One of the very finest selections of Sibelius’s songs … Karnéus’s mellow, heartfelt mezzo is perceptively accompanied by Drake' (BBC Music Magazine)» More
PERFORMANCE
RECORDING
Säv, säv, susa (‘Reeds, reeds, whisper’, though more often known as ‘Sigh, sedges, sigh’) is also to a poem of Fröding, a poem that is in itself so rich in verbal music that it must have represented an enormous challenge to the composer. Sometimes known in English as Ingalill, after the heroine of the poem, it in every way deserves its popularity. Sibelius heightens the music of the words by a gentle, sighing accompaniment of a harp-like character—indeed the harp plays an important part in the orchestral transcription by Alexander Hellman (which Sibelius subsequently authorized) and the return to the opening section is both magical and touching.

from notes by Robert Layton © 2002

Säv, säv, susa («Roseaux, roseaux, soupir») se base également sur un poème de Fröding, poème qui est en lui-même tellement riche de musique verbale qu’il a dû représenter un défi phénoménal pour le compositeur. Parfois désigné en anglais sous le titre de «Ingalill», du nom de l’héroïne du poème, il mérite à tous égards sa popularité. Sibelius rehausse la musique des mots par un accompagnement léger et plaintif s’apparentant au caractère de la harpe—celle-ci joue d’ailleurs un rôle important dans la transcription orchestrale par Alexander Hellman que Sibelius autorisa par la suite—et le retour à la section d’ouverture est tout à la fois magique et touchant.

extrait des notes rédigées par Robert Layton © 2002
Français: Atlas Translations

Säv, säv, susa („Seufzt, Seggen, seufzt“) ist ebenfalls ein Gedicht von Fröding, das in sich selbst so reich an verbaler Klangmusik ist, dass es eine enorme Herausforderung an den Komponisten gestellt haben muss. Dieses Gedicht, das im englischsprachigen Raum auch unter dem Titel „Ingalill“—dem Namen seiner Heldin—bekannt ist, verdient seine Popularität in jeder Hinsicht. Sibelius steigert den Klanginhalt der Worte durch eine sanfte, seufzende Begleitung harfenähnlichen Charakters—und tatsächlich spielt die Harfe eine wichtige Rolle in der von Alexander Hellman erstellten Transkription für Orchester, die Sibelius später genehmigte, und die Rückkehr zu diesem Eröffnungsteil wirkt zugleich magisch und ergreifend.

aus dem Begleittext von Robert Layton © 2002
Deutsch: Atlas Translations

Waiting for content to load...
Waiting for content to load...
Search

There are no matching records. Please try again.