The
Bourrée fantasque is Chabrier’s final work for the piano and justifiably the most celebrated. It was composed in 1891, following a journey Chabrier made to his native Auvergne, the traditional dance of which is the Bourrée. The epithet seems badly chosen, unless Chabrier used ‘fantasque’ in the German sense of ‘fantasy’ and ‘phantasmagoric’. There seems to be a connection between this work and the celebrated frescoes of the Dance of Death in the Chaise-Dieu Abbey, close to Chabrier’s home town. Chabrier dedicated the work to the eighteen-year-old pianist Édouard Risler, warning him that each note presented a particular difficulty to be overcome, and that he had counted 113 different sonorities in the piece! The first part consists almost entirely of motifs of repeated notes (similar to the Andalusian zapateado) interspersed with tiny ascending phrases played staccato. Once again we encounter Chabrier’s inordinate penchant for staccato playing, which gives a percussive and very modern character to his works. The second section is, as it should be, more lyrical and expressive with sporadic violent episodes and repeats of the initial zapateado. The end is a veritable firework display in sound.
from notes by Jean-Paul Sévilla © 2006
English: Roland Smithers
La
Bourrée fantasque est la toute dernière œuvre que Chabrier consacra au piano, et la plus justement célèbre. Elle fut écrite en 1891 à la suite d’un voyage que fit Chabrier dans sa terre natale, dont la Bourrée est la danse traditionnelle. L’épithète me semble mal choisie, à moins que Chabrier n’ait donné à l’adjectif «fantasque» son acception germanique, plus proche du fantasme et de la fantasmagorie. J’ai toujours fait un rapprochement entre cette œuvre et la célèbre fresque de la Danse Macabre que l’on trouve à l’abbaye de la Chaise Dieu, toute proche de la ville natale de Chabrier. C’est au tout jeune pianiste Édouard Risler, à peine âgé de dix huit ans, que Chabrier dédie cette œuvre en le prévenant qu’elle comporte pour chaque note une difficulté à résoudre et qu’il a compté dans tout le morceau cent treize sonorités différentes! La première partie repose presque entièrement sur des motifs en notes répétées, proche du zapateado andalou, entre lesquels s’insèrent de petits dessins ascendants, staccato. Notons ici encore le goût immodéré de Chabrier pour le jeu détaché, qui donne une couleur percussive d’allure très moderne à ses œuvres. Le deuxième volet est, comme il se doit, plus lyrique et expressif, avec de ci de là, des attaques violentes et des rappels du zapateado initial. La fin est un véritable feu d’artifice sonore.
extrait des notes rédigées par Jean-Paul Sévilla © 2006
Bei der
Bourrée fantasque handelt es sich um Chabriers letzte Klavierkomposition und berechtigterweise auch um die bekannteste. Das Werk entstand 1891, nachdem Chabrier von einer Reise in seine heimatliche Auvergne, deren traditioneller Tanz die Bourrée ist, zurückgekehrt war. Der Beiname scheint schlecht gewählt, es sei denn Chabrier gebrauchte das Wort „fantasque“ im Sinne der deutschen Verwendung von „Phantasie“ oder „phantasmagorisch“. Es scheint eine Verbindung zwischen dem Werk und den berühmten Totentanz-Fresken in der Abtei von Chaise-Dieu nahe Chabriers Heimatort zu geben. Chabrier widmete das Werk dem jungen, gerade einmal achtzehnjährigen Pianisten Édouard Risler, wobei er ihn warnte, daß jeder Ton für eine besondere Schwierigkeit stehe, die es zu überwinden gelte, und daß er im ganzen Stück 113 verschiedene Klangfarben gezählt habe! Der erste Teil besteht fast ausschließlich aus Motiven von wiederholten Tönen (ähnlich einem andalusischen Zapateado), unterbrochen von winzigen, ansteigenden Phrasen im staccato. Wieder einmal trifft man hier auf Chabriers ungeheuere Vorliebe für das staccato-Spiel, welches seinen Werken einen perkussiven und modernen Charakter verleiht. Wie es sich gehört, ist der zweite Teil lyrischer und ausdrucksvoller mit sporadischen Episoden von großer Heftigkeit und Wiederholungen des anfänglichen Zapateados. Der Schluß ist ein wahres Klangfeuerwerk.
aus dem Begleittext von Jean-Paul Sévilla © 2006
Deutsch: Bettina Reinke-Welsh