The Italian way of life attracted people from northern Europe even in the fourteenth and fifteenth centuries—the Flemish composer Johannes Ciconia spent his working life in Rome and Padua, where he composed the next two songs especially to tickle the vanity of his patrons.
Per quella strada, for the Carrara family of Padua, and
Una panthera, in honour of the city of Lucca, depict heraldic devices with breathtaking coloratura virtuosity.
from notes by Catherine Bott © 2006
Le mode de vie italien attirait les gens d’Europe du Nord, même aux XIVe et XVe siècles, et le compositeur flamand Johannes Ciconia travailla toute sa vie à Rome et à Padoue, où il écrivit les deux chansons suivantes pour chatouiller l’amour-propre de ses mécènes.
Per quella strada, destinée à la famille Carrara de Padoue, et
Una panthera, en l’honneur de la cité de Lucques, dépeignent des emblèmes héraldiques avec une époustouflante virtuosité de colorature.
extrait des notes rédigées par Catherine Bott © 2006
Français: Hypérion
Die italienische Lebensweise zog schon im vierzehnten und fünfzehnten Jahrhundert Menschen aus Nordeuropa an—der flämische Komponist Johannes Ciconia verbrachte sein Arbeitsleben in Rom und Padua, wo er die nächsten beiden Lieder speziell zu dem Zweck komponierte, seinen Gönnern zu schmeicheln.
Per quella strada für die Familie Carrara aus Padua und
Una panthera zu Ehren der Stadt Lucca stellen mit atemberaubend virtuoser Koloratur verschiedene Wappenembleme dar.
aus dem Begleittext von Catherine Bott © 2006
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller