As is to be expected, the five
Nocturnes have nothing at all Romantic about them, nothing of Chopin’s graceful melancholy. They are austere and monochrome in spirit. Perhaps because they are among the last works he wrote for the piano and constitute a grave farewell to the instrument he loved but never played very adequately, the
Nocturnes display an objective quality and lack facetious instructions to the player. Satie, you feel, has reached a point where he is no longer in the mood for jocular whimsicalities and wants his music to speak alone.
from notes by James Harding © 1989
Les cinq
Nocturnes n’ont, comme on pouvait s’y attendre, absolument rien de romantique, absolument rien de la gracieuse mélancolie d’un Chopin. À cause, peut-être, de leur statut particulier – figurant parmi les dernières œuvres pour piano de Satie, ils constituent un grave adieu à instrument, chéri nonobstant un jeu demeuré passable –, les
Nocturnes, à l’âme austère et monochrome, font montre d’un qualité certaine, dépourvus des facétieuses instructions à l’interprète. On sent que Satie n’est plus d’humeur aux saugrenuités badines: il veut que sa musique parle d’elle-même.
extrait des notes rédigées par James Harding © 1989
Français: Hypérion
Wie nicht anders zu erwarten, haben die fünf
Nocturnes absolut nichts Romantisches an sich, nichts von Chopins eleganter Melancholie. Sie sind von der Anlage her karg und monochrom. Die
Nocturnes wirken sachlich und entbehren gewollt witziger Anweisungen an die Ausführenden, was daran liegen mag, dass sie zu den letzten Werken gehören, die Satie für Klavier schrieb, und dass sie als ernster Abschied an das Instrument anzusehen sind, das er liebte, aber nie besonders gut zu spielen lernte. Man hat das Gefühl, dass der Komponist einen Punkt erreicht hatte, an dem er nicht mehr zu scherzhaften Launen aufgelegt war und die Musik für sich sprechen lassen wollte.
aus dem Begleittext von James Harding © 1989
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller