Clemens set the text
Erravi sicut ovis (‘I have wandered like a sheep’) twice, once for four voices and once for five. The five-voice setting doubles the alto register, with an ostinato repeating the Prodigal Son’s plea ‘Father, I have sinned against heaven and in your presence: now I am not worthy to be called your son. Make me as one of your servants’. The mood in the first section is supplicatory rather than anguished, with increased intensity in the final third of the piece, at ‘quoniam speravi in te’ (‘for I have trusted in you’), where the lower three voices become more rhythmical and the tessitura rises as the prayer requests to be surrounded with joyfulness (‘circumda me laetitia’).
from notes by Stephen Rice © 2010
Clemens signa deux
Erravi sicut ovis («J’ai erré tel un mouton»), l’un à quatre voix, l’autre à cinq. Ce dernier double le registre d’alto, avec un ostinato répétant la supplique du fils prodigue: «Père, j’ai péché contre le ciel et en ta présence: maintenant, je ne suis pas digne d’être appelé ton fils. Fais de moi l’un de tes serviteurs.» Le climat de la première section est non pas angoissé mais suppliant, avec une intensité accrue dans le dernier tiers de la pièce, à «quoniam speravi in te» («car j’ai cru en toi»), quand les trois voix inférieures se font plus rythmiques et quand la tessiture s’élève, au moment où la prière demande à être entourée de joie («circumda me laetitia»).
extrait des notes rédigées par Stephen Rice © 2010
Français: Hypérion
Clemens vertonte den Text
Erravi sicut ovis („Ich irrte umher wie ein Schaf“) zweimal, einmal für vier Stimmen und einmal für fünf. In der fünfstimmigen Vertonung ist die Altstimme verdoppelt, wobei ein Ostinato die Bitte des verlorenen Sohns wiederholt: „Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir, ich bin es nicht mehr wert, dein Sohn genannt zu werden. Mache mich zu einem deiner Knechte.“ Die Stimmung im ersten Teil ist eher flehend als schmerzvoll, wobei sich im letzten Drittel des Werks eine stärkere Intensität bei den Worten „quoniam speravi in te“ („da ich auf dich hoffte“) einstellt, wo die drei tiefen Stimmen rhythmischer werden und die Gesangslage ansteigt, wenn im Text darum gebeten wird, von Freude umgeben zu werden („circumda me laetitia“).
aus dem Begleittext von Stephen Rice © 2010
Deutsch: Viola Scheffel