The short (and very unusual) motet
Vae tibi Babylon et Syria takes a text from the Apocryphal book 2 Esdras concerning the impending annihilation of cities hostile to the Jews. The inhabitants of these cities are invited to clothe themselves with sackcloth and hair shirts: this line of text is extended over nearly two minutes of music, in which the somewhat aggressive stance of the piece’s opening is gradually wound down towards the subdued ‘plangite filios vestros’ (‘weep for your children’). The motion of the bass part is slowed to semibreves and breves while the upper three voices gradually sink sequentially over the range of an octave. The evidently deliberate reduction of tension in this passage creates a sense of exhausted despair that can only partly be broken for the final text ‘quoniam appropinquavit perditio vestra’ (‘for your destruction is drawing near’).
from notes by Stephen Rice © 2010
Le court (et fort inhabituel) motet
Vae tibi Babylon et Syria est une mise en musique d'un texte emprunté au deuxième livre apocryphe d’Esdras relatif à la destruction imminente des cités hostiles aux Juifs. Les habitants de ces cités sont invités à se couvrir de cilices et de haires: ce verset est prolongé sur presque deux minutes de musique, durant lesquelles l’attitude quelque peu agressive du début de la pièce se relâche lentement jusqu’au sobre «plangite filios vestros» («pleurez vos enfants»). L’élan de la partie de basse, ralenti, passe à des semi-brèves et à des brèves, tandis que les trois voix supérieures sombrent peu à peu, séquentiellement, sur un ambitus d’une octave. Ici, la réduction manifestement délibérée de la tension crée un sentiment de désespoir exténué, qui ne peut être que partiellement adouci pour les derniers mots «quoniam appropinquavit perditio vestra» («car votre anéantissement est proche»).
extrait des notes rédigées par Stephen Rice © 2010
Français: Hypérion
Vae tibi Babylon et Syria stammt ein Text aus dem apokryphen 2. Buch Esdras stammt, in dem es um die drohende Vernichtung von Städten geht, die den Juden feindlich gesinnt sind. Die Einwohner dieser Städte werden dazu aufgefordert, sich in Sackleinen und Büßerhemden zu kleiden: diese Textzeile erstreckt sich über fast zwei Musik-Minuten, in denen die recht aggressive Haltung vom Beginn des Stücks allmählich ruhiger wird und sich zu dem gedämpften „plangite filios vestros“ („beweint eure Kinder“) hinbewegt. Die Bewegung der Bassstimme verlangsamt sich auf Semibreven und Breven, während die drei Oberstimmen allmählich und sequenzartig eine Oktave hinabsinken. Das offensichtliche Nachlassen der Spannung in dieser Passage erzeugt eine Stimmung der Erschöpfung und Verzweiflung, die nur teilweise beim letzten Text, „quoniam appropinquavit perditio vestra“ („denn euer Untergang steht bevor“) überwunden werden kann.
aus dem Begleittext von Stephen Rice © 2010
Deutsch: Viola Scheffel