The words of
Sanft weh’n im Hauch der Abendluft come from the eighteenth-century poet Friedrich von Matthisson, whose poems were praised by Schiller for their melancholy sweetness and tender descriptions of Nature. Schubert set this poem to music in 1815 under the poet’s own title
Totenkranz für ein Kind (‘Funeral Garland for a Child’), and Mendelssohn’s setting followed seven years later in December 1822. Hearing this song, we remember that infant mortality in the eighteenth and nineteenth centuries was at rates we can barely comprehend nowadays; the mind shudders away from the statistics. Towards the end of this sensitive, extended setting, we hear the influence of Baroque music when the grief-stricken parents sing of wandering without relief through the world’s chaos; here, the vocal line is like a chorale cantus firmus beneath which the piano sinks by degrees to a hymn-like ending.
from notes by Susan Youens © 2010
Le texte de
Sanft weh’n im Hauch der Abendluft est le fruit du poète du XVIIIe siècle Friedrich von Matthisson, dont Schiller appréciait les poèmes pour leur douceur mélancolique et leurs tendres descriptions de la nature. Schubert a mis ce poème en musique en 1815 sous le propre titre du poète,
Totenkranz für ein Kind («Guirlande funéraire pour un enfant»), et la musique de Mendelssohn est de sept ans postérieure (décembre 1822). En écoutant ce lied, on se souvient que le taux de mortalité infantile aux XVIIIe et XIXe siècles atteignait un niveau à peine compréhensible de nos jours; l’esprit frémit loin des statistiques. Vers la fin de ce lied long et sensible, on perçoit l’influence de la musique baroque lorsque les parents accablés de douleur chantent une errance sans fin au travers du chaos du monde; ici, la ligne vocale ressemble à un cantus firmus de choral sous lequel le piano sombre par étapes dans une conclusion d’hymne.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2010
Français: Marie-Stella Pâris
Die Worte von
Sanft weh’n im Hauch der Abendluft stammen von dem Dichter Friedrich von Matthisson, der im 18. Jahrhundert tätig war und dessen Gedichte von Schiller für ihre melancholische Lieblichkeit und zarten Naturbeschreibungen gelobt wurden. Schubert vertonte dieses Gedicht im Jahr 1815 unter dem Titel des Dichters,
Totenkranz für ein Kind, und Mendelssohns Vertonung folgte sieben Jahre später im Dezember 1822. Wenn wir dieses Lied heutzutage hören, so werden wir daran erinnert, dass die Kindersterblichkeitsrate im 18. und 19. Jahrhundert unvorstellbar hoch war—man schaudert angesichts der Statistiken. Gegen Ende dieser sensiblen und ausgedehnten Vertonung wird der Einfluss der Barockmusik deutlich, wenn die untröstlichen Eltern davon singen, ohne Unterlass durch das Chaos der Welt zu wandern. Es ist hier die vokale Linie wie ein choralartiger Cantus firmus gehalten, unter dem die Klavierstimme allmählich in einen hymnusartigen Schluss hinab sinkt.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2010
Deutsch: Viola Scheffel