The poet of
Abschied from the early 1830s has not yet been identified; where one can imagine other composers whipping up a musical frenzy from the references to scudding clouds and roaring sea, Mendelssohn subsumes a subtler grief in poignant chromaticism couched within flowing, broken-chordal streams in the piano, the effect one of restrained brooding rather than passion.
from notes by Susan Youens © 2009
Le poète d’
Abschied, qui date du début des années 1830, n’a pas encore été identifié; là où l’on pourrait imaginer d’autres compositeurs attisant une frénésie musicale à partir des références aux nuages filant dans le ciel et au mugissement de la mer, Mendelssohn subsume un chagrin plus subtil dans un chromatisme poignant formulé au sein d’un flot d’accords arpégés au piano, produisant davantage l’effet d’une rumination discrète que de la passion.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2009
Français: Marie-Stella Pâris
Der Dichter von
Abschied aus den frühen 1830er Jahren ist bisher noch nicht identifiziert worden. Wo man sich vorstellen könnte, dass andere Komponisten aus den Hinweisen auf eilende Wolken und ein aufgewühltes Meer einen musikalischen Rausch entfachen würden, drückt Mendelssohn mit ergreifenden chromatischen Passagen innerhalb fließender Arpeggioströme am Klavier eine feinsinnigere Trauer aus und erzielt damit mehr den Effekt eines beherrschten Grübelns als den großer Leidenschaft.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2009
Deutsch: Viola Scheffel