One of Brahms’s last sets of quartets with piano is the eleven
Zigeunerlieder Op 103, composed in 1887. These ‘gypsy songs’ skilfully and shrewdly combine the appeal of his two most popular and successfully marketed works, the
Hungarian Dances and the
Liebeslieder-Walzer. Like the latter, though on a slightly more elaborate scale, they form a sequence of dance-songs for vocal quartet; but now in the rhythms and exotic harmonic shading of the former. Brahms, who at this stage in his life had no pressing financial needs, seems to have written them for sheer enjoyment, and they are further testimony to the extraordinary fascination and fertilizing effect of gypsy music on his style. The texts are from a collection of twenty-five Hungarian folksongs, translated by his friend Hugo Conrat for an edition originally published in Budapest with piano accompaniments by Zoltán Nagy. Choosing freely from Conrat’s words, but only intermittently evoking the original tunes, Brahms produced a concentrated song-sequence that rings as resourceful a set of changes on the 2/4 csárdás rhythm as the
Liebeslieder had upon waltz-time. The ‘Hungarian’ idiom is otherwise rather diffuse, and some of the songs—notably the beautiful Nos 7 and 8—resemble strophic Lieder with Slavic colouring. The theme of the opening song,
He, Zigeuner, greife, returns in varied form as the theme of the last,
Rote Abendwolken ziehn, and in No 10 the piano part produces an uncanny imitation of the cimbalom.
from notes by Calum MacDonald © 2009
Parmi les derniers recueils de quatuors avec piano de Brahms figurent les onze quatuors qui constituent les
Zigeunerlieder, op. 103, composés en 1887. Ces «chants tziganes» allient habilement le charme de ses deux groupes d’œuvres les plus populaires et les mieux commercialisées, les
Danses hongroises et les
Liebeslieder-Walzer. Comme ces dernières, mais de façon légèrement plus élaborée, ils constituent une succession de danses chantées pour quatuor vocal, mais sur les rythmes et les ombres harmoniques exotiques des danses hongroises. À ce stade de sa vie, Brahms n’avait pas de besoins financiers pressants et il semble les avoir composés par pur plaisir; ils témoignent encore de l’extraordinaire fascination et de l’effet stimulant de la musique tzigane sur son style. Les textes sont empruntés à un recueil de vingt-cinq chants traditionnels hongrois, traduits par son ami Hugo Conrat pour une édition publiée à l’origine à Budapest avec un accompagnement de piano de Zoltán Nagy. En choisissant librement dans les textes de Conrat, tout en n’évoquant que par intermittence les mélodies originales, Brahms a écrit une succession concentrée de chants qui donne lieu à une série de changements aussi ingénieux sur le rythme à 2/4 de la csárdás que les Liebeslieder sur le tempo de la valse. Mais le langage «hongrois» est plutôt diffus et certains chants—notamment les magnifiques chants nos 7 et 8—ressemblent à des lieder strophiques aux couleurs slaves. Le thème du premier,
He, Zigeuner, greife, revient sous une forme variée comme thème du dernier,
Rote Abendwolken ziehn, et dans le no 10 la partie de piano produit une étrange imitation du cymbalum.
extrait des notes rédigées par Calum MacDonald © 2009
Français: Marie-Stella Pâris
Eine von Brahms’ letzten Sammlungen von Quartetten mit Klavier sind die 1887 komponierten elf
Zigeunerlieder op. 103. Diese vereinen geschickt und gewandt den Reiz zweier seiner beliebtesten und am erfolgreichsten vermarkteten Werke: der
Ungarischen Tänze und
Liebeslieder-Walzer. Wie Letztere bilden sie einen—etwas feiner ausgearbeiteten—Zyklus von Tanzliedern für Gesangsquartett, jetzt aber mit den Rhythmen und der exotischen harmonischen Färbung der Ersteren. Brahms, der in diesem Stadium seines Lebens unter keinem finanziellen Druck stand, scheint sie aus reinem Spaß geschrieben zu haben, und sie sind weitere Belege für die außerordentliche Faszination und den befruchtenden Einfluss von Zigeunermusik auf seinen Stil. Die Texte stammen aus einer Sammlung von 25 ungarischen Volksliedern in einer Übersetzung seines Freundes Hugo Conrat für eine ursprünglich in Budapest veröffentlichte Ausgabe mit Klavierbegleitung von Zoltán Nagy. Brahms produzierte eine konzentrierte Liederfolge aus seiner freien Auswahl aus Conrats Worten, in der er nur gelegentlich auf die Originalweisen anspielt, und die ähnlich einfallsreiche Variationen für den 2/4-Csárdás-Rhythmus erklingen lassen wie die Liebeslieder für den Walzertakt. Sonst ist das „ungarische“ Idiom eher verwischt, und einige der Lieder—besonders die herrliche Nr. 7 und Nr. 8—erinnern an strophische Lieder mit slawischer Färbung. Das Thema des Anfangsliedes
He, Zigeuner, greife kehrt in variierter Form als Thema des letzten,
Rote Abendwolken ziehn, wieder, und in Nr. 10 liefert das Klavier eine erstaunliche Imitation des Cimbalom.
aus dem Begleittext von Calum MacDonald © 2009
Deutsch: Renate Wendel