While a sense of humour is apparent in a good deal of Liszt’s music, at least within the bounds of scherzando, and often with a Mephistophelean edge, actual joking in his music is pretty well absent, save the one piece inspired by the sight of the corpulent Madame Pelet-Narbonne taking her pleasure in a ride on a roundabout. It must be admitted that Liszt’s view of the incident is less than kind—with the marking ‘Allegro intrepido’, and sounding not far away from the spirit of Bartók’s
Allegro barbaro.
from notes by Leslie Howard © 1991
S’il manifeste un certain sens de l’humour dans une grande partie de sa musique, du moins dans les limites du scherzando, et avec souvent un mordant méphistophélique, on n’y trouve pratiquement pas de véritable plaisanterie musicale, à l’exception de la seule pièce inspirée par le spectacle de la corpulente Madame Pelet-Narbonne prenant plaisir dans un tour de manège. Le compte-rendu que fait Liszt de l’incident n’est pas très aimable, il faut l’admettre—un «Allegro intrépide», assez proche de l’esprit de l’
Allegro barbaro de Bartók.
extrait des notes rédigées par Leslie Howard © 1991
Français: Elisabeth Rhodes
Während sich in Liszts Musik, zumindest innerhalb der Grenzen des Scherzando, immer wieder sein oft recht teuflischer Sinn für Humor offenbart, fehlen musikalische Scherze im eigentlichen Sinne fast ganz, bis auf ein Stück, das vom Anblick der korpulenten Madame Pelet-Narbonne inspiriert wurde, als diese sich das Vergnügen einer Karussellfahrt gönnte. Zugegeben: Liszts Wiedergabe des Vorfalls ist nicht gerade liebenswert—man denke nur an die Bezeichnung „Allegro intrepido“ und an die Klänge, die dem Geist von Bartóks
Allegro barbaro nahestehen.
aus dem Begleittext von Leslie Howard © 1991
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller