Schmitt took his text for
Psaume XLVII from the French translation of the Vulgate (in which the psalm is numbered 46; his work is sometimes called
Psalm 46 in Catholic countries), but his treatment of it is defiantly un-ecclesiastical. Instead he interpreted the text as a paean of savage triumph sung by an oriental race; in his autobiography he said that he was trying to transpose into Biblical terms the ceremonial acclamations of the Ottoman Sultan which he had witnessed at Istanbul in 1903. From the deliberately clashing fanfares of the opening, the result is full-blooded, making extravagant but thrilling use of the large forces at Schmitt’s disposal, and with a pronounced exotic, eastern flavour. The orientalism is really all this work can be said to share with the contemporary compositions of Debussy and Ravel: the piece’s grand rhetoric and pulverizing climaxes have more in common with the symphonic poems of Richard Strauss, whom Schmitt greatly admired, and the pungent dissonances of Schmitt’s harmony (which look towards Strauss’s not-yet-composed
Salome and
Elektra) strike a new note in French music. So do Schmitt’s insistent, jabbing dotted rhythms, which give the music a kind of barbaric élan.
When the noise and fury subsides, in the middle section, it is replaced by an equally ‘oriental’ evocation of sensuous languor, led off by melismatic writing for violin and bassoon that would not be out of place in a setting of the Song of Solomon, but the final part of the work piles Pelion upon Ossa in terms of sheer orchestral force. It was this aspect of the work which most impressed its first audiences and seemed to announce the arrival of a major new force in French music when the Psalm was premiered in the concert hall of the Paris Conservatoire in December 1906. Schmitt’s friend, the bohemian poet Léon-Paul Fargue, wrote dithyrambs in (untranslatable) approval of the new sounds produced by ‘cet orchestre de triphtongues, de saxotartes, de trimbalets, de tromboches, de pangibles et de fusils …’. It is hardly surprising that Schmitt was soon being dubbed ‘the new Berlioz’ by the French musical press.
from notes by Calum MacDonald © 2007
Pour
Psaume XLVII, Schmitt se référa à la traduction française de la Vulgate (où ce psaume porte le no 46, tout comme l’œuvre de Schmitt, parfois baptisée
Psaume XLVI dans les pays catholiques), mais il lui appliqua un traitement insolemment tout sauf ecclésiastique, l’interprétant plutôt comme un dithyrambe de triomphe sauvage chanté par une race orientale. Dans son autobiographie, il déclara avoir tenté de transposer en termes bibliques les acclamations cérémonielles du sultan ottoman qu’il avait vues à Istanbul en 1903. Dès les fanfares délibérément dissonantes du début, le résultat est sanguin, Schmitt faisant un usage extravagant mais palpitant des grandes forces à sa disposition, le tout avec un fort parfum exotique, oriental. L’orientalisme, voilà bien tout ce que cette œuvre partage avec les compositions contemporaines de Debussy et de Ravel car, autrement, ses apogées grandioses et destructeurs ont davantage à voir avec les poèmes symphoniques de Richard Strauss (que Schmitt admirait énormément); quant aux mordantes dissonances de son harmonie, elles amènent un souffle nouveau à la musique française (elles regardent vers
Salome et
Elektra, que Strauss n’a pas encore composés). Et cela vaut aussi pour ses rythmes pointés, assenés, qui véhiculent comme un élan barbare.
Quand ils s’évanouissent, à la section centrale, le bruit et la fureur cèdent la place à une évocation tout aussi «orientale» de la langueur sensuelle, qui s’ouvre sur une écriture mélismatique pour violon et basson digne d’une mise en musique du cantique de Salomon, tandis que la fin de l’œuvre entasse Pélion sur Ossa pour ce qui est de la pure force orchestrale. Ce fut cet aspect qui impressionna le plus les premiers auditeurs et la création du psaume dans la salle des concerts du Conservatoire de Paris, en décembre 1906, sembla annoncer l’arrivée d’une grande force nouvelle dans la musique française. Ami de Schmitt, le poète bohème Léon-Paul Fargue salua en termes dithyrambiques les sons nouveaux produits par «cet orchestre de triphtongues, de saxotartes, de trimbalets, de tromboches, de pangibles et de fusils …». Guère surprenant que la presse française ait bientôt vu en Schmitt «le nouveau Berlioz».
extrait des notes rédigées par Calum MacDonald © 2007
Français: Hypérion
Schmitt entnahm den Text für
Psaume XLVII der französischen Übersetzung der Vulgata (in der dieser Psalm als Nummer 46 erscheint, und in katholischen Ländern wird er oft als
Psalm 46 bezeichnet), aber seine Behandlung des Textes ist widerspenstig unkirchlich. Stattdessen interpretierte er den Psalm als heidnisches Triumphlied einer orientalischen Rasse; in seiner Autobiographie bemerkte er, dass er die zeremoniellen Akklamationen des ottomanischen Sultans, die er 1903 beobachtet hatte, in einen biblischen Kontext zu übertragen versuchte. Von den bewusst dissonanten Fanfaren des Anfangs an ist das Resultat vollblütig, macht extravaganten, aufregenden Gebrauch von den umfangreichen Kräften, die Schmitt zur Verfügung standen, und besitzt ein ausgesprochen exotisches, östliches Aroma. Sein Orientalismus ist tatsächlich das Einzige, was sich dieses Werk mit den zeitgenössischen Kompositionen von Debussy und Ravel teilen könnte: die großen rhetorischen, reibenden Steigerungen haben jedoch mehr mit den symphonischen Dichtungen von Richard Strauss gemein, den Schmitt sehr bewunderte, und die scharfen Dissonanzen von Schmitts Harmonik (die auf Strauss’ noch nicht komponierte Opern
Salome und
Elektra vorausweisen) schlagen einen neuen Ton in der französischen Musik an—wie auch Schmitts insistierende, stechende punktierte Rhythmen, die der Musik eine Art barbarischen Elans verleihen.
Sobald im Mittelteil Lärm und Heftigkeit nachlassen, werden sie durch eine ähnlich „orientalische“ Evokation sinnlicher Lässigkeit ersetzt, die durch melismatische Führung von Geigen und Fagott eingeleitet wird, wie sie in einer Vertonung des Hohen Liedes nicht fehl am Platz wäre, aber in Bezug auf schier gigantische Orchestermasse stülpt der letzte Abschnitt des Werkes sozusagen Pilion auf Ossa. Dieser Aspekt des Werkes war es jedoch, der sein frühes Publikum begeisterte und die Ankunft eines bedeutenden neuen Einflusses in der französischen Musik anzukündigen schien, als dieser Psalm im Dezember 1906 im Konzertsaal des Pariser Conservatoires uraufgeführt wurde. Schmitts Dichterfreund, der Bohemien Léon-Paul Fargue, schrieb Dithyramben in (unübersetzbarem) Beifall für die neuen Klänge die von „cet orchestre de triphtongues, de saxotartes, de trimbalets, de tromboches, de pangibles et de fusils …“ produziert wurden. Es überrascht kaum, dass Schmitt von der französischen Musikpresse bald „der neue Berlioz“ genannt wurde.
aus dem Begleittext von Calum MacDonald © 2007
Deutsch: Renate Wendel