Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
Studio Master: CDA67411/22CDsStudio Master FLAC & ALAC downloads available
‘Rarely can such a gargantuan task—truly a labour of Hercules—have been accomplished with such strength, grace and agility, with an ease bordering on ... ‘This is probably the most breathtaking piano recording I’ve ever heard. It’s exceptional, not only for Hamelin’s pianistic perfection—staggering in i ...» More
DVDA68000DVDThis album is not available for download
'There's no doubt about Hamelin's superb artistry, or the extraordinary inventiveness of his programming… Hamelin is the most poetic of virtuoso players and his musical refinement is a constant feature of a recital which includes some extremely di ...» More
Details
No 01: C major: 1st version from Étude in C major, Op 10 No 1
The left hand here joins in the sweeping arpeggio figurations, which in the original Étude are confined to the right hand. A truly grand setting which matches the majestic sweep of its model, although rendering it somewhat more turbulent!
La main gauche participe aux vastes arpèges, qui sont confiés à la main droite dans l’étude originale. Une pièce d’un caractère grandiose qui recrée l’ampleur majestueuse de son modèle, quoiqu’en lui donnant une teinte quelque peu plus turbulente!
Hier greift die linke Hand die weit ausholenden Arpeggio-Figurationen auf, die in der ursprünglichen Etüde auf die rechte Hand beschränkt sind. Ein wahrhaft grandioser Satz, der es mit dem majestätischen Schwung seiner Vorlage aufnehmen kann, sie jedoch irgendwie noch turbulenter gestaltet!
This is quite a radical transformation, difficult to recognize at first because of the suppression of the majestic octaves and the elaborate inner voices. All doubt is eliminated at the recapitulation, where the bass emerges plainly and grandly, and the harmonic movement is somewhat simplified.
Une transformation radicale, difficile à reconnaître dès les premières mesures du fait de la suppression des octaves majestueuses et des voix médianes très élaborées. Tout doute disparaît cependant dans la réexposition, où la basse ressort magnifiquement alors que le mouvement harmonique est quelque peu simplifié.
Dies ist eine recht radikale Umwandlung und wegen der Auslassung der majestätischen Oktaven und der kunstvollen Mittelstimmen zunächst nicht leicht wiederzuerkennen. Jegliche Zweifel werden jedoch in der Reprise ausgeräumt, wo der Baß schlicht und grandios hervortritt und die Harmonik ein wenig vereinfacht wird.
A rather strict translation from two hands to one, but here Godowsky alters the ghostly mood of the original in favour of something gloomier and darker, simply by prescribing legato for the upper voices.
Une traduction relativement rigoureuse pour une seule main, mais dans laquelle Godowsky substitue à l’atmosphère spectrale de l’œuvre originale un caractère plus sombre et mélancolique en requérant un phrasé legato dans les voix supérieures.
Eine relativ strenge Übertragung von zwei Händen auf eine, nur daß Godowsky hier, indem er schlicht legato für die Oberstimmen vorschreibt, die gespenstische Stimmung des Originals zugunsten einer Atmosphäre aufgibt, die noch trübsinniger und finsterer wirkt.
The first example of many in the series of a free right-hand part superimposed on the original played by the left. A remarkable, fantastic creation, surpassing the uncanniness and mystery of its model, and full of the most heart-stopping difficulties imaginable, not the least cruel of which is the transcriber’s request for pianissimo playing almost all the way through.
La première des nombreuses études du recueil où la main droite se voit confier une partie libre tandis que sa partie originale est exécutée par la main gauche. Une création remarquable et fantastique, surpassant l’étrangeté et le mystère de son modèle, où s’accumulent les difficultés les plus cruelles—parmi lesquelles l’instruction pianissimo, maintenue pratiquement du début à la fin.
Das erste Beispiel von vielen, das eine freie Stimme für die rechte Hand auf das von der linken gespielte Original aufsetzt. Eine bemerkenswerte, fantastische Schöpfung, die über das Unheimliche, Geheimnisvolle ihrer Vorlage hinausgeht und angefüllt ist mit den entsetzlichsten Schwierigkeiten, die man sich vorstellen kann, darunter die besonders grausame Aufforderung des Bearbeiters, fast die ganze Zeit pianissimo zu spielen.
A reasonably faithful transformation despite some amount of harmonic alteration along the way, but at least a successful imitation of the original texture, especially at the opening. One of the many instances in which Godowsy’s writing could fool almost any ear in creating the illusion of two-hand writing.
Une transformation relativement fidèle malgré quelques modifications harmoniques ici ou là, mais une imitation très réussie de la texture originale, en particulier dans les premières mesures. L’une des nombreuses occasions où l’écriture de Godowsky parvient à tromper l’oreille avertie en créant l’illusion d’une partition pour les deux mains.
Eine einigermaßen textgetreue Umdeutung, trotz gewisser harmonischer Wandlungen zwischendurch, aber wenigstens eine erfolgreiche Nachschöpfung der Originalstruktur, vor allem zu Beginn. Einer von vielen Fällen, in denen Godowskys Stimmführung fast jedes Ohr irrezuführen vermag, indem sie die Illusion eines Stücks für zwei Hände erzeugt.
At first this Étude would seem one of the least likely candidates for a left-hand recasting, but Godowsky achieves this goal quite brilliantly, retaining most elements of the model. It goes without saying that there is a multitude of stumbling-blocks here, especially since it is crucial (as in most of the Studies) to retain the full emotional impact of the original.
Bien qu’à première vue cette Étude semble être l’une des moins adaptées à un tel traitement, Godowsky parvient à la remanier pour la main gauche avec beaucoup de brio, conservant la plupart des éléments du modèle original. Il va sans dire que les difficultés ne manquent pas, notamment du fait qu’il est essentiel (comme dans la plupart des pièces de ce recueil) de conserver tout l’impact émotionnel de l’original.
Auf den ersten Blick wirkt diese Etüde nicht gerade wie ein aussichtsreicher Kandidat für die Übertragung auf die linke Hand, aber Godowsky erreicht das Ziel recht brillant und behält die meisten Elemente der Vorlage bei. Es versteht sich von selbst, daß es hier eine Fülle von Stolpersteinen gibt, besonders deshalb, weil es (wie in den meisten Studien) darauf ankommt, die volle emotionale Wirkung des Originals zu bewahren.
The respective duties of both hands are here reversed, so that the left ends up with the familiar black-key figuration while the right ‘accompanies’ it chordally. One of the most pianistically accessible of the entire set. (It is safe to assume that any newcomer to Godowsky will find the final contrary-motion octave flourish vastly amusing.)
Les rôles respectifs des mains sont inversés, de sorte que la main gauche se retrouve avec la figuration sur les touches noires tandis que la main droite fournit les accords d’accompagnement. L’une des pièces pianistiquement les plus accessibles du recueil. (Nul doute que l’auditeur qui découvre Godowsky trouvera très amusant la fioriture d’octaves en mouvement contraire concluant cette étude.)
Die jeweiligen Aufgaben der beiden Hände sind hier so vertauscht, daß der linken die vertraute Figuration auf den schwarzen Tasten überlassen bleibt, während die rechte sie mit Akkorden „begleitet“. Eine der klaviertechnisch am leichtesten zugänglichen Übungen der Serie. (Man kann mit Sicherheit davon ausgehen, daß all jene, die Godowsky gerade erst kennenlernen, den abschließenden oktavischen Schnörkel in Gegenbewegung ungeheuer amüsant finden werden.)
A transposition to C major enables Godowsky to have the original right-hand figuration played (by the left hand) on the white keys, while a free part babbles away above. The chief problem here is achieving sufficient clarity, since the profusion of inner voices—actually the profusion of notes—is likely to cause some confusion!
Une transposition en ut majeur permet à Godowsky de faire jouer (par la main gauche) la figuration confiée à la main droite dans l’œuvre originale sur les touches blanches, laissant la main droite babiller librement. Le principal problème est ici d’arriver à un degré de clarté suffisant, la profusion de voix médianes—ou plutôt la profusion de notes—pouvant engendrer une certaine confusion!
Eine Transposition nach C-Dur versetzt Godowsky in die Lage, die ursprüngliche Figuration für die rechte Hand von der linken auf den weißen Tasten spielen zu lassen, während eine freie Stimme darüber hinwegplätschert. Das Hauptproblem besteht hier darin, ausreichend Klarheit zu erzielen, da die Vielfalt der inneren Stimmen—gemeint ist die Vielfalt an Tönen—dazu geeignet ist, Verwirrung zu stiften!
A close relative of the previous setting, as far as the basic process used, but what happens in the right hand is sufficiently different to alter the character very subtly towards something more Italianate. This study is also one of the only two examples in the whole series of a modal alteration (i.e. from major to minor—see also Study No 32).
Une pièce assez semblable à la précédente quant au procédé employé, mais la partie confiée à la main droite est suffisamment différente pour teinter son caractère d’une nuance légèrement plus italianisante. Cette étude est par ailleurs l’un des deux seuls exemples du recueil donnant lieu à un changement de modalité (c.-à-d. un passage du mode majeur au mode mineur—voir également l’étude no32).
In Bezug auf das grundlegende Bearbeitungsverfahren eine enge Verwandte des vorigen Stücks. Was jedoch in der rechten Hand vorgeht, ist in so verschieden, daß sich der Charakter ganz sacht in die Richtung eher italienischer Anklänge verschiebt. Diese Übung ist außerdem eines von nur zwei Beispielen in der gesamten Serie, die eine modale Veränderung vornimmt (nämlich von Dur nach Moll—siehe auch die Übung Nr. 32).
What could have been a very dry, academic exercise is instead a delightful jest. Chopin’s original melodic figuration is inverted, or played in mirror fashion, accompanied by impertinent grace notes.
Ce qui aurait pu n’être qu’un exercice aride et académique est en fait une pièce spirituelle des plus exquises. La figuration mélodique originale de Chopin est inversée, ou exécutée selon un renversement en miroir, et accompagnée d’appogiatures impertinentes.
Was eine sehr trockene, akademische Studie hätte werden können, ist statt dessen ein reizender Scherz. Chopins ursprüngliche melodische Figuration wird umgekehrt bzw. spiegelbildlich verkehrt gespielt, begleitet von impertinenten Verzierungen.
Also a melodic inversion, but this time entrusted to the right hand. Gone is the dryly humorous character of the previous transcription, to be replaced by something smoother, even aquatic.
Un autre exemple d’inversion mélodique, mais cette fois confié à la main droite. Le caractère teinté d’ironisme de la transcription précédente fait place à une atmosphère plus douce, presque aquatique.
Ebenfalls eine melodische Umkehrung, diesmal jedoch der rechten Hand anvertraut. Verschwunden ist der trockene Humor der vorangegangenen Transkription, um durch etwas Glatteres, wenn nicht gar Aquatisches ersetzt zu werden.
Godowsky’s desire to include all (and I do mean all) of the original’s elements causes this left-hand setting to be one of the most intractable of all, with almost no concession to pianistic comfort. It should however remain, above all, light and carefree.
La volonté de Godowsky d’inclure tous (et je veux dire vraiment tous) les éléments de l’original fait de cette transcription pour la main gauche l’une des plus difficiles du recueil, ne faisant pratiquement aucune concession au confort du pianiste. Elle réclame avant tout, cependant, une exécution légère et insouciante.
Godowskys Wunsch, alle (und ich meine tatsächlich alle) Elemente des Originals einzubeziehen, führt dazu, daß dieses Stück für die linke Hand eines der widerspenstigsten ist, mit kaum einem Zugeständnis an die Bequemlichkeit des Pianisten. Dennoch sollte es vor allem leicht und sorglos klingen.
A most beautiful achievement. A continuous, rapid line of demisemiquavers snakes its way around and through Chopin’s melancholic chorale, enhancing it without being in the least bit obtrusive.
Une pièce d’une merveilleuse facture. Une ligne continue en triples croches serpente rapidement autour et à travers ce choral mélancolique de Chopin, mettant l’original en valeur sans jamais paraître importun.
Eine sehr schöne Leistung. Eine kontinuierliche schnelle Linie aus Zweiunddreißigstelnoten schlängelt sich durch Chopins melancholischen Choral und betont ihn, ohne im mindesten aufdringlich zu sein.
Un autre échange de mains. Peut-être un peu moins intéressant que les autres études de ce type, mais l’ingéniosité de Godowsky s’y affirme de façon tout aussi manifeste.
Wieder ein Austausch zwischen den Händen. Melodisch vielleicht nicht so interessant wie andere Studien dieser Art, aber Godowskys Einfallsreichtum macht sich dennoch allenthalben bemerkbar.
A very successful and beautifully carried out essay in stylistic transformation. Chopin’s somewhat percussive and motoric right-hand figuration soothes down several degrees to become a gently pulsating accompaniment to a serene melody.
Un essai de transformation stylistique réalisé avec beaucoup de brio. La figuration quelque peu percutante et insistante que confie Chopin à la main droite s’assagit considérablement en une pulsation délicate accompagnant une mélodie sereine.
Ein äußerst erfolgreicher und schön ausgeführter Versuch zum Thema stilistische Umdeutung. Chopins recht perkussive und motorische Figuration für die rechte Hand wird um einiges ruhiger und damit zur sacht pulsierenden Begleitung einer heiter gelassenen Melodie.
A relatively straightforward transfer of duties from two hands to one, but still displaying such unique Godowskian traits as occasional chromatic inner voices.
Un transfert de tâches des deux mains à la seule main gauche, d’une facture relativement simple, mais présentant là encore certains traits propres à Godowsky, notamment à travers le chromatisme occasionnel des voix médianes.
Eine relativ umkomplizierte Übertragung der Aufgaben von zwei Händen auf eine, aber immer noch mit Godowskyschen Besonderheiten wie gelegentlichen chromatischen Mittelstimmen bestückt.
A grandly imposing creation, not as overly hampered melodically as the reversal of hands would at first suggest. Here and in other Studies it is fascinating to observe how the process of inverting the hands leads Godowsky to little feats of originality, in the guise of tasteful alterations to the fabric of the original.
Une création magnifiquement imposante, moins entravée mélodiquement que ne le suggérerait l’inversion des mains dans les premières mesures. Ici, comme dans d’autres études, il est fascinant d’observer la façon avec laquelle le procédé d’inversion des mains conduit Godowsky à diverses petites prouesses d’originalité, en l’occurrence sous forme de retouches apportées à l’étoffe originale.
Eine prunkvoll imposante Schöpfung, melodisch nicht so beeinträchtigt, wie es der Austausch der Hände zunächst vermuten läßt. Hier und in anderen Studien ist es faszinierend, zu beobachten, wie der Vorgang der Umkehrung der Hände Godowsky zu kleinen Meisterleistungen der Originalität veranlaßt, hier im Gewand geschmackvoller Änderungen am Gefüge der Vorlage.
Decidedly more serene than its predecessor. Again Godowsky the illusionist displays his craft to the fullest extent, giving the feeling of two-handed writing. The left hand sweeps and darts about in a fashion not unlike the cadenza in Ravel’s left-hand Concerto or Felix Blumenfeld’s Étude for the left hand, Op 36 (dedicated to Godowsky).
Résolument plus sereine que l’étude précédente. Là encore, Godowsky l’illusioniste démontre toute la mesure de son art, donnant à l’auditeur l’impression d’entendre une pièce écrite pour les deux mains. La main gauche décrit de larges envolées qui ne sont pas sans rappeler la cadence du Concerto pour la main gauche de Ravel ou l’Étude pour la main gauche op.36 de Felix Blumenfeld (dédiée à Godowsky).
Wesentlich gelassener als die vorangegangene Studie. Wieder stellt Godowsky, der Zauberkünstler, sein handwerkliches Können zur Schau und vermittelt das Gefühl zweihändiger Stimmführung. Die linke Hand gleitet und schnellt auf eine Art hin und her, die der Kadenz von Ravels Konzert nur für die linke Hand oder Felix Blumenfelds (Godowsky gewidmeter) Etüde für die linke Hand Op. 36 nicht unähnlich ist.
A considerably free exploration and amplification of the anguished original, becoming particularly ghost-like upon its recapitulation. It would have been easy to saturate the texture to a really stifling level, but Godowsky stops just short of that and, with some help from the performer, this transcription can be quite magical.
Une expansion et une exploration très libre de l’œuvre originale, marquée par son caractère tourmenté, qui devient particulièrement fantomatique au moment de la réexposition. Il aurait été facile de saturer la texture au point de l’étouffer, mais Godowsky s’en garde bien et parvient, avec l’aide de l’exécutant, à donner à cette transcription une atmosphère magique.
Eine recht freie Erkundung und Verstärkung des leidvollen Originals, die ab ihrer Reprise besonders gespenstisch wird. Es wäre leicht gewesen, die Struktur in wahrhaft drückendem Maß zu sättigen, doch Godowsky sieht gerade noch davon ab, und mit ein wenig Hilfe von seiten des Interpreten kann diese Transkription recht magisch klingen.
In this gorgeous but very unusual setting one could speak of a kind of ‘fusion’. Godowsky manages to mesh the essential material of the original with many of the basic motivic elements of the Étude in F minor (Op 25 No 2). These elements fulfil several distinct functions within the transcription: as accompaniment, as commentaries at the ends of phrases and, most ingeniously, as ornamentation around Chopin’s themes (e.g. in the left hand at the very beginning). The myriad double-note passages result in an uncommonly rich utterance, even for Godowsky.
Dans cette superbe mais très singulière transcription, on pourrait parler d’une sorte de «fusion». Godowsky parvient à mêler l’essentiel du matériau du modèle original avec bon nombre d’éléments motiviques de l’Étude en fa mineur (op.25 no2). Ces éléments remplissent diverses fonctions au sein de la transcription: d’accompagnement, de commentaire de fin de phrase et, très ingénieusement, d’ornement des thèmes de Chopin (notamment dans la main gauche au tout début de la partition). Les passages aux innombrables doubles notes produisent une texture singulièrement riche—même pour Godowsky.
Bei diesem herrlichen, aber ganz und gar ungewöhnlichen Stück könnte man von einer Art „Fusion“ sprechen. Es gelingt Godowsky, das wesentliche Material des Originals mit vielen der grundlegenden motivischen Elemente der Etüde in f-Moll (Op. 25 Nr. 2) zu verflechten. Diese Elemente erfüllen innerhalb der Transkription mehrere klar definierte Funktionen: als Begleitung, als Kommentare am Ende von Phrasen und—besonders einfallsreich—als Verzierungen rund um Chopins Themen (z.B. ganz zu Anfang in der linken Hand). Die unzähligen Zweiklangpassagen ergeben ein selbst für Godowsky ungewöhnlich üppiges Gefüge.
A greatly slowed-down treatment. Despite this, the general mood is somewhat more optimistic. While not actually a polonaise by name, many rhythmic traits inherent to it are present, perhaps foreshadowing the second version of Op 25 No 4 (Study No 32).
Une version considérablement plus lente. L’atmosphère générale s’avère cependant quelque peu plus optimiste que dans la précédente. Bien que cette transcription ne porte pas l’appellation de polonaise, on y retrouve de nombreuses caractéristiques rythmiques inhérentes à cette forme, annonçant peut-être la deuxième version de l’opus 25 no4 (étude no32).
Eine erheblich verlangsamte Bearbeitung. Dessen ungeachtet ist die Grundstimmung um einiges optimistischer. Obwohl das Stück nicht ausdrücklich als Polonaise bezeichnet ist, sind viele von deren rhythmischen Eigenheiten vertreten, möglicherweise im Vorlauf zur zweiten Fassung von Op. 25 Nr. 4 (Studie Nr. 32).
This very handsome setting is one of the most profuse, one of the ‘busiest’, but one can only step back and admire Godowsky’s skill at handling his chosen material and at making the many conflicting rhythms mix into a very natural and harmoniously proportioned whole. The structure of the original Étude is not entirely adhered to; the climactic passage just before the coda is an add-on that recalls the second theme, something that Godowsky must have found necessary to achieve formal balance. Also, the constantly changing textures give the impression of a variation set.
Cette magnifique transcription est l’une des plus intenses et des plus «chargées» du recueil. On ne peut cependant qu’admirer le talent de Godowsky à traiter le matériau retenu et mêler les nombreux polyrythmes dans un tout parfaitement naturel et harmonieusement proportionné. La structure de l’œuvre originale n’est pas strictement respectée; le point culminant qui précède la coda est un ajout qui rappelle le second thème, et que Godowsky a dû juger nécessaire pour conférer à cette transcription un équilibre formel. L’évolution constante de la texture donne par ailleurs l’impression d’avoir affaire à une série de variations.
Dieser höchst ansehnliche Satz gehört zu den überschwenglichsten, den „betriebsamsten“, aber man kann nicht umhin, einen Schritt zurückzutreten und Godowskys Geschick im Umgang mit seinem gewählten Material zu bewundern, und wie er es schafft, die vielen widersprechenden Rhythmen zu einem ganz natürlichen, harmonisch wohlproportionierten Ganzen zu vermischen. Dem Aufbau der Originaletüde wird nicht vollständig gefolgt; der Höhepunkt direkt vor der Coda ist ein Zusatz, der das zweite Thema in Erinnerung ruft, was Godowsky offensichtlich für nötig befand, um formale Ausgewogenheit zu erlangen. Außerdem erwecken die ständig wechselnden Strukturen den Eindruck einer Folge von Variationen.
Godowsky tones down dynamics in this version, which definitely adds to the difficulties occasioned by the constant rapid displacements the left hand has to negotiate. Also, the constantly running chromatic inner voice adds a considerable amount of harmonic spice.
Dans cette version, Godowsky atténue les nuances du modèle original, ce qui ajoute indéniablement aux difficultés occasionnées par les déplacements rapides confiés à la main gauche. Les traits chromatiques constants de la voix médiane pimentent considérablement l’harmonie.
Godowsky dämpft in dieser Version die Dynamik, was die Schwierigkeiten, ausgelöst durch das ständige schnelle Umsetzen, das die linke Hand zu bestehen hat, eindeutig erhöht. Auch die durchgehende chromatische Mittelstimme fügt ein beachtliches Maß harmonischer Würze hinzu.
It is a mystery why Godowsky chose the key of A major for this transcription, since its adoption results in some of the most diabolically awkward writing in the entire series. The chief difficulty is the proper voicing of melody, bass and counterpoint, rendered especially tricky by the necessity of arpeggiating rather quickly, and by Godowsky’s having treated the opening as the beginning of a canon (this also being particularly noticeable in the recapitulation).
On peut se demander pourquoi Godowsky a retenu la tonalité de la majeur pour cette transcription, ce choix produisant les passages presque les plus difficiles à jouer de tout le recueil. La principale difficulté est de trouver le bon équilibre entre la mélodie, la basse et le contrepoint—tâche rendue particulièrement compliquée par la nécessité d’arpéger rapidement et par la manière dont Godowsky traite les premières mesures comme le début d’un canon (ce qui devient particulièrement évident dans la réexposition).
Es ist ein Rätsel, warum Godowsky für diese Transkription die Tonart A-Dur gewählt hat, da dies zu einer der diabolisch schwierigsten Stimmführungen der gesamten Serie führt. Das Hauptproblem besteht darin, Melodie, Baß und Kontrapunkt richtig zu intonieren, was besonders erschwert wird durch die Notwendigkeit, recht schnell zu arpeggieren, sowie dadurch, daß Godowsky die Einleitung als Beginn eines Kanons bearbeitet hat (das macht sich unter anderem in der Reprise deutlich bemerkbar).
The transcriber’s wizardry enables us to find here all the passion and the fury contained in the original, and the blood, sweat and tears needed to convey that to an audience will be obvious to anyone glancing at the score.
Le génie du transcripteur nous permet de retrouver ici toute la passion et la fureur de l’original, et un simple coup d’œil jeté à la partition donnera la mesure des efforts à produire pour les communiquer ces émotions à l’auditoire.
Die Zauberkünste des Bearbeiters versetzen uns in die Lage, hier alle Leidenschaft und Wut zu finden, die im Original enthalten sind; Blut, Schweiß und Tränen, die nötig sind, um dies einem Publikum zu vermitteln, sind schon bei einem flüchtigen Blick auf die Partitur erkennbar.
With double-notes and chords added to the original texture, this sounds very plush indeed. A quietly beautiful miniature which Godowsky intended to be heard as if played by four hands.
Les doubles notes et les accords ajoutés à la texture originale confèrent à cette transcription une sonorité particulièrement somptueuse. Une miniature à la beauté discrète, dont l’écriture parvient à donner l’impression qu’elle est jouée à quatre mains.
Mit doppelten Noten und Akkorden zusätzlich zum ursprünglichen Gefüge hat diese Studie einen äußerst luxuriösen Klang. Eine auf ruhige Art schöne Miniatur, die sich Godowskys Intention zufolge anhören sollte, als werde sie von vier Händen gespielt.
Undoubtedly one of Godowsky’s greatest achievements, this supreme transfiguration of the original combines Chopin’s theme in the bass (in the middle of the original figuration) with a right-hand part that features a new theme around which flutters all manner of bewitching arabesques. Although of great complexity, this Study is certainly not out of reach pianistically and its utter poetry amply repays the effort involved in mastering it.
Indéniablement l’une des plus grandes réussites de Godowsky. Cette extraordinaire transcription combine le thème de Chopin à la basse (au milieu de la figuration originale) avec une partie de main droite contenant un nouveau thème, autour duquel semblent virevoleter toutes sortes d’arabesques plus ravissantes les unes que les autres. Bien que d’une grande complexité, cette étude reste pianistiquement très accessible, et la poésie qu’elle exsude justifie amplement les efforts requis pour maîtriser ses difficultés.
Diese erlesene Verwandlung, zweifellos eine von Godowskys größten Leistungen, kombiniert Chopins Thema im Baß (in der Mitte der ursprünglichen Figurierung) mit einer Stimme für die rechte Hand mit einem neuen Thema, das von allen möglichen bezaubernden Arabesken umflattert wird. Obwohl von großer Komplexität, ist diese Studie pianistisch keineswegs undurchführbar, und ihr ungeheuer poetischer Charakter belohnt für die Mühe, die damit verbunden ist, sie zu meistern.
The original running melody is only one of three or four voices constantly present in this highly expressive version. The others are a bass line and a soprano part which sounds not unlike Chopin’s original, though in slower values.
La mélodie ondoyante de l’original n’est que l’une des trois ou quatre voix qui demeurent constamment présentes dans cette version hautement expressive. Les autres sont une ligne de basse et une partie soprano dont la sonorité reste assez proche de l’original de Chopin, bien qu’utilisant des valeurs plus longues.
Die ursprüngliche fortlaufende Melodie ist nur eine von drei oder vier Stimmen, die in dieser höchst ausdrucksvollen Version ständig präsent sind. Die anderen sind eine Baßlinie und eine Sopranstimme, die ganz ähnlich wie Chopins Original klingt, jedoch in langsameren Notenwerten angelegt ist.
It had to happen: Godowsky would not have been able to resist at least one waltz treatment, since they could be said to represent the core of his entire output (as evidenced by the Walzermasken and Triakontameron collections, the Waltz-Poems and the paraphrases after Johann Strauss). As graceful and nostalgically tinted as could possibly be, this is a remarkable variation of the original, exploiting to the fullest a potential one might not have suspected at first.
C’était inévitable: Godowsky n’aurait pas pu résister à inclure au moins une valse, cette danse se situant pour ainsi dire au centre de son œuvre (comme en témoignent les Walzermasken, les Triakontameron, les Waltz-Poems et les paraphrases d’après Johann Strauss). Chargée au plus haut point de grâce et de nostalgie, cette transcription constitue une remarquable variation de l’original, exploitant pleinement un potentiel insoupçonné.
Es war unvermeidlich: Godowsky konnte nicht widerstehen, wenigstens ein Stück als Walzer zu bearbeiten, könnte man doch von diesem Tanz behaupten, daß er den Kern seines gesamten Schaffens darstellt (das beweisen die Sammlungen Walzermasken und Triakontameron, die Walz-Poems und die Paraphrasen nach Johann Strauß). Dies ist eine bemerkenswerte Variante des Originals, so anmutig und nostalgisch gefärbt, wie sie nur sein kann, und kostet ein Potential bis zur Neige aus, dessen Existenz man zunächst nicht vermutet hätte.
A rather peculiar essay in two-against-three playing. The rhythmic irregularity of the secondary voice calls to mind a bizarre sort of rubato. It is rather difficult to determine exactly what Godowsky had in mind here, but musically this Study stands up well, provided the pianist be willing to conquer the horrible awkwardness of the writing.
Un essai plutôt original du genre «deux contre trois». L’irrégularité ryhtmique de la voix secondaire évoque une sorte de rubato assez étrange. Bien qu’il soit relativement difficile de déterminer l’intention exacte de Godowsky, la valeur musicale de cette étude reste indiscutable—à condition toutefois que l’exécutant soit prêt à surmonter les horribles difficultés qu’elle contient.
Ein recht eigentümlicher Versuch zum Spiel zwei gegen drei. Die rhythmische Ungleichmäßigkeit der untergeordneten Stimme erinnert an ein bizarres Rubato. Es fällt schwer, genau festzustellen, was Godowsky damit im Sinn hatte, aber musikalisch schneidet diese Studie gut ab, vorausgesetzt, daß der Pianist bereit ist, die entsetzliche Unhandlichkeit der Stimmführung zu bewältigen.
For most of its length there is an ossia (i.e. an alternative version) to this Study, so that in essence, except for the first page and the last two, we have here again two distinct pieces. I have chosen to record only one (the ossia, overall the simpler of the two) because in the other version Godowsky went slightly overboard, for once losing the freshness of the model. Many of the same features as in other Studies apply here, especially added counterpoint and thicker textures.
Cette étude incorpore une ossia (c.-à-d. une version alternative) couvrant la quasi totalité de la partition, si bien que, exception faite de la première et des deux dernières pages, l’on se trouve là encore en présence de deux pièces distinctes. J’ai choisi de n’enregistrer qu’une des deux versions (l’ossia, généralement la plus simple), Godowsky semblant dans l’autre s’emballer quelque peu, au point de perdre la fraîcheur de l’original. On retrouve ici la plupart des caractéristiques que présentent les autres études, notamment un contrepoint plus fourni et des textures plus épaisses.
Über weite Strecken ist dieser Studie ein Ossia beigefügt (d.h. eine alternative Version), so daß wir es, die erste Seite und die letzten beiden ausgenommen, auch diesmal mit zwei getrennten Stücken zu tun haben. Ich habe entschieden, nur eine einzuspielen (die Ossia-Version, die insgesamt einfachere der zwei), weil Godowsky bei der anderen ein wenig übers Ziel hinausgeschossen ist und ausnahmsweise die Frische des Vorbilds verloren hat. Viele Besonderheiten anderer Studien treffen auch hier zu, insbesondere zusätzlicher Kontrapunkt und dichtere Strukturen.
This is pianistically fraught with danger as it requires a wide jump on almost every beat. Despite this, the joyous quality of the model must never be absent. Texturally very close to Chopin.
Cette transcription est pleine d’embûches pour les pîaniste, qui doit exécuter de larges sauts sur pratiquement tous les temps. Malgré cette difficulté, il est essentiel de conserver le caractère joyeux du modèle original. Une texture très proche de celle de Chopin.
Diese Studie ist mit pianistischen Schwierigkeiten behaftet, da sie in fast jedem Takt einen weiten Intervallsprung vorsieht. Dennoch darf der Frohsinn des Originals nie versiegen. Von der Struktur her steht es Chopin sehr nahe.
Pianists are likely to go into fits upon first sighting this piece, in which all (and more!) of their resources are put to the test. Complete independence of the fingers is a must, as is a secure grasp of what I call ‘keyboard geography’, i.e. a natural ease in quick hand displacements across its surface. Musically, a variety of textures are introduced, and on the whole the tone is less nervous, more lyrical than Chopin’s offering.
Le pianiste qui découvre cette pièce pour la première fois est généralement quelque peu effrayé, celle-ci mettant toutes ses ressources (et même plus!) à l’épreuve. L’indépendance complète des doigts est ici essentielle, de même que la connaissance parfaite de ce que j’appelle la «géographie du clavier»—c.-à-d. une aisance naturelle pour les déplacements de mains rapides sur le piano. Sur le plan musical, on note l’introduction de diverses textures, et un ton généralement moins angoissé, plus lyrique que celui de l’œuvre de Chopin.
Pianisten dürften zu Anfällen neigen, wenn sie dieses Stück zum ersten Mal sehen, das ihr ganzes Können (und noch mehr!) auf die Probe stellt. Völlige Unabhängigkeit der Finger ist unabdingbar, ebenso ein klarer Begriff davon, was ich die „Geographie der Tastatur“ nenne, d.h. eine natürliche Leichtigkeit, wenn es um schnelles Umsetzen der Hände auf ihrer gesamten Fläche geht. Musikalisch wird eine Vielzahl von Strukturelementen eingeführt, und insgesamt ist der Tonfall weniger nervös und lyrischer als das, was Chopin zu bieten hat.
One of two extreme examples of stylistic metamorphosis in the series. Not as fatalistically dramatic as, for example, Chopin’s F sharp minor Polonaise, Op 44, but more subdued, and musically closer to Scriabin’s Polonaise, Op 21. The central section of Godowsky’s Study is a major-mode recasting of the entire Étude as a ‘trio’ so that, including the da capo, the original Étude is heard a total of three times.
L’un des deux exemples de métamorphose stylistique complète de ce recueil. Plus sobre, moins fataliste que la Polonaise en fa dièse mineur op.44 de Chopin, par exemple, cette pièce est musicalement assez proche de la Polonaise op.21 de Scriabine. La section centrale de l’étude de Godowsky est une version en mode majeur de l’Étude originale présentée sous forme de «trio», de sorte qu’avec le da capo celle-ci est exécutée trois fois.
Eines von zwei extremen Beispielen stilistischer Metamorphose, die in der Serie enthalten sind. Nicht so schicksalsergeben dramatisch wie Chopins Polonaise in fis-Moll Op. 44, sondern gedämpfter und Skjrabins Polonaise Op. 21 musikalisch näher. Der Mittelteil von Godowskys Studie ist eine Umarbeitung in Dur der gesamten Etüde als „Trio“, so daß einschließlich des Dakapo die Originaletüde insgesamt dreimal zu hören ist.
Clothing Chopin’s creations in such sumptuous textures would be unusual for any other transcriber—with the possible exception of Busoni—but for Godowsky this is entirely natural, and this transcription is one of his loveliest, despite the mutiplicity of double-notes and counter-melodies.
Revêtir une création de Chopin de textures si somptueuses serait inattendu de la part de tout autre transcripteur (à l’exception peut-être de Busoni), mais la chose est tout à fait naturelle pour Godowsky—et cette transcription compte parmi les plus charmantes du recueil, malgré la multiplicité de doubles notes et de contrepoints.
Chopins Schöpfungen in derart luxuriöse Klangstrukturen zu kleiden, wäre für jeden anderen Bearbeiter—mit Ausnahme Busonis—ungewöhnlich, doch bei Godowsky ist es nur natürlich, und diese Transkription ist trotz der Fülle von doppelten Noten und Gegenmelodien eine seiner reizvollsten.
The one other complete stylistic transformation, this time into a gentle and delicious mazurka, despite the minor key. It would be intriguing to know how or why Godowsky even got the idea to do such a thing, but it is enough to enjoy the countless delightful departures from Chopin’s text and to marvel at how utterly recognizable it all is despite every parameter having been radically altered.
La seconde transformation stylistique complète, cette fois en une mazurka exquise et délicate, ceci malgré son mode mineur. Il serait intéressant de savoir comment ou pourquoi l’idée de cette version est venue à Godowsky, mais l’on se contentera d’en apprécier les innombrables et délicieuses disgressions par rapport au texte de Chopin, et de s’émerveiller du fait que l’original est à ce point reconnaissable alors que tous ses paramètres ont été si radicalement modifiés.
Die einzige andere vollständige stilistische Umwandlung, diesmal in eine sachte, trotz der Molltonart delikate Mazurka. Es wäre hochinteressant, zu erfahren, wie oder warum Godowsky auf die Idee gekommen ist, doch es reicht, die zahllosen vergnüglichen Abweichungen von Chopins Vorlage zu genießen und zu bewundern, wie leicht diese wiederzuerkennen ist, obwohl jeder ihrer Parameter radikal verändert wurde.
As with many of the other left-hand Studies, the frequent quick displacements of the hand render the execution of this piece quite perilous in places, as it is of course not enough merely to play them accurately—one must differentiate everything into something resembling a musical line. A noble, placid vision of the model.
Comme c’est également le cas dans la plupart des autres études pour la main gauche, les nombreux déplacements rapides de la main rendent parfois l’exécution de cette pièce assez périlleuse, étant donné qu’il ne suffit évidemment pas de la jouer avec précision—chaque élément devant être présenté comme une ligne musicale distincte. Une vision noble et placide du modèle original.
Wie bei vielen der anderen Studien für die linke Hand macht das häufige, schnelle Umsetzen der Motive die Ausführung dieses Stücks stellenweise recht gefährlich, da es natürlich nicht genügt, sie richtig zu spielen—man muß so differenzieren, daß eine Art musikalischer Linie entsteht. Eine hehre, friedliche Vision des Vorbilds.
The one that started it all. Not only one of the most faithful to its model, but one which could actually pose as a viable substitute for it. For many pianists such a profusion of left-hand thirds represents a fearsome novelty (especially since they should sound as fluent as if played by the right hand) but, theoretically at least, there is no reason for the left hand to be undercapable. Per aspera, ad astra!
La transcription à partir de laquelle tout a commencé. Non seulement l’une des plus fidèles au modèle original, mais une version que l’on pourrait presque substituer à celui-ci. Pour beaucoup de pianistes, une telle abondance de tierces à la main gauche constitue une redoutable nouveauté (en particulier du fait qu’elles doivent être exécutées de manière aussi fluide que si elles étaient confiées à la main droite), mais il n’y a théoriquement aucune raison de croire que la capacité de la main gauche soit limitée. Per aspera, ad astra!
Die Studie, mit der alles angefangen hat. Nicht nur eine von jenen, die der Vorlage am treuesten sind, sondern auch eine, die sich als sinnvoller Ersatz für sie ausgeben könnte. Für viele Pianisten ist eine derartige Fülle von Terzen für die linke Hand eine beängstigende Neuheit (schon gar, da sie so flüssig klingen sollen, als würden sie von der rechten gespielt), doch gibt es wenigstens theoretisch keinen Grund, warum die linke Hand weniger fähig sein müßte. Per aspera ad astra!
A rare case in which the transcription is less busy than the original. Incredible as it may seem of Godowsky, he chooses here to confine the double-note motion to one hand instead of two, which allows the introduction of a new voice in the treble. Again, somewhat more tranquil than the model.
L’un des rares cas où la transcription est moins chargée que l’original. Aussi incroyable que cela puisse paraître, Godowsky choisit ici de confiner le mouvement en doubles notes à une seule main, ce qui lui permet d’introduire une nouvelle voix dans les aigus. Là encore, une version plus calme que son modèle.
Der seltene Fall, daß die Transkription weniger geschäftig ist als das Original. So unglaublich das bei Godowsky erscheinen mag, beschränkt er doch hier bewußt die Zweiklangbewegung auf eine Hand, was die Einführung einer neuen Stimme im Sopran ermöglicht. Auch diesmal geht es etwas ruhiger als in der Vorlage zu.
A treatment similar to No 30 in difficulty. Godowsky’s restraint is admirable here, considering he could very easily have made inner voices much more chromatically slinky, although he does not shy away from some canonical treatment!
Un niveau de difficulté semblable à celui de l’étude no30. Godowsky fait ici preuve d’une retenue admirable, puisqu’il aurait pu aisément multiplier les ondoiements chromatiques des voix médianes. Il ne résiste toutefois pas à la tentation de soumettre le matériau original à un traitement canonique.
Eine Studie, die von der Schwierigkeit her Nr. 30 ähnelt. Godowskys Zurückhaltung ist bewundernswert, wenn man bedenkt, daß er Mittelstimmen hätte schaffen können, die chromatisch wesentlich aufreizender sind, doch schreckt er vor einem gewissen Maß an kanonischer Bearbeitung nicht zurück!
Although puzzling at first, the decision to eschew the original octaves is a logical one. Godowsky saw how pointless it would have been to revert to a simple octave treatment, so he opted instead for something of a more musically purposeful nature, allowing himself yet again the opportunity to display his unique brand of harmonic thinking, especially in the extended middle section.
Bien que quelque peu déconcertante dans les premières mesures, la décision de renoncer aux octaves originales s’avère être un choix logique. Godowsky, ayant perçu qu’un simple traitement en octaves aurait présenté peu d’intérêt, préfère opter pour quelque chose de plus réfléchi sur le plan musical, s’autorisant là encore à promouvoir sa sensibilité harmonique très particulière, notamment dans la longue section centrale.
Die Entscheidung, auf die ursprünglichen Oktaven zu verzichten, wirkt ganz logisch, obwohl sie zunächst Rätsel aufgibt. Godowsky hat eingesehen, wie sinnlos es gewesen wäre, auf eine simple oktavische Bearbeitung zurückzufallen; er hat sich statt dessen für etwas entschieden, dessen musikalischer Charakter zielgerichteter ist, und wieder einmal die Gelegenheit ergriffen, seine besondere Art des harmonischen Denkens zur Schau zu stellen, vor allem im erweiterten Mittelteil.
A more cataclysmic amplification of Chopin’s already stormy tone-poem would be hard to imagine. With myriad doublings and added voices, Godowsky brings everything to the brink of saturation. It is therefore amazing to see how clear and clean all of it still is (or should be!). It will come as no surprise that this kind of writing presents mountainous challenges which require most notably a great deal of dynamic power and total finger independence. Incidentally, the metronome marking is completely unreasonable—something that most of the other Studies do not suffer from—and is much better suited to the model than to the transcription.
Il serait difficile d’imaginer une version plus cataclysmique du poème symphonique déjà très agité de Chopin. Incorporant des myriades de notes doublées et de voix supplémentaires, Godowsky porte tous les éléments musicaux au point de saturation. Aussi est-il étonnant de constater que le résultat reste très clair (ou du moins devrait l’être!). On comprendra que ce type d’écriture présente d’immenses difficultés d’exécution, exigeant notamment une très grande puissance dynamique et une totale indépendance des doigts. Soit dit en passant, l’indication métronomique est tout à fait irréaliste—chose que l’on ne retrouve que très rarement dans les autres études—et s’avère bien plus appropriée au modèle original qu’à la transcription elle-même.
Eine noch umwälzendere Verstärkung der bereits stürmischen Tondichtung Chopins wäre schwer vorstellbar. Mit Myriaden von Verdopplungen und zusätzlichen Stimmen bringt Godowsky alles bis an den Rand der Sättigung. Umso erstaunlicher ist es, festzustellen, wie klar und sauber alles immer noch klingt (bzw. klingen sollte!). Es wird niemanden überraschen, daß diese Art der Stimmführung unerhörte Herausforderungen birgt, die insbesondere viel dynamische Kraft und vollständige Unabhängigkeit der Finger erfordern. Übrigens ist die Metronomangabe absolut unrealistisch—ein Umstand, unter dem die meisten anderen Studien nicht leiden—und ist der Vorlage wesentlich angemessener als der Transkription.
Sur le plan harmonique, cette étude suit rigoureusement le texte de Chopin. La perte du mouvement ondoyant est compensée par la puissance des textures et l’intensité dramatique qui caractérisent cette transcription.
Harmonisch hält sich diese Studie getreu an Chopins Text. Was sie an Schwung verliert, gewinnt sie mit ihren eindrucksvollen Strukturen und ihrer ungeheuren Dramatik zurück.
A kind of fusion of Chopin’s three-against-four texture into an unbroken line of quavers. The character is not significantly altered. Perhaps the most pianistically accessible of these Studies, playable even by amateurs.
Une sorte de fusion des mesures à trois et quatre temps formant la texture de l’œuvre de Chopin en une ligne de croches continue. Le caractère n’est pas fondamentalement modifié. Sans doute l’étude la plus accessible du recueil, puisqu’elle est à la portée du pianiste amateur.
Sozusagen eine Verschmelzung von Chopins Aufbau drei gegen vier zu einer ungebrochenen Achtellinie. Der Charakter wird nicht erheblich verändert. Die pianistisch wohl am leichtesten zugängliche der Studien, spielbar selbst von Amateuren.
A true marvel. The first sixteen bars of the model (here metrically reduced to eight) are the subject of four hyperflorid, beautifully complex variations, all totally different in their rhythmic intricacies—the closest relative to this transcription, although in fact very different, is Henry Cowell’s short piano piece Fabric. Godowsky’s level of inspiration reaches new heights in this setting, especially in the last section, where a gorgeous countermelody soars above the main music. The seamlessness of this Study artfully conceals the toil and trouble necessary to its proper assimilation by the pianist.
Un véritable joyau. Les seize premières mesures du modèle (ici métriquement réduites à huit) constituent le sujet de quatre variations extrêmement riches, merveilleusement complexes, et totalement différentes du point de vue rythmique—l’œuvre qui se rapproche le plus de cette transcription, bien qu’en fait très différente, est la brève pièce pour piano Fabric de Henry Cowell. Le niveau d’inspiration de Godowsky atteint ici de nouveaux sommets, en particulier dans la dernière section, où une magnifique contre-mélodie s’élève au-dessus de la musique principale. La fluidité de cette étude dissimule adroitement les efforts que doit fournir le pianiste pour en surmonter les difficultés.
Ein wahres Wunder. Die ersten sechzehn Takte der Vorlage (hier metrisch auf acht reduziert) sind das Thema von vier äußerst blumigen, wunderschön komplexen Variationen, die bezüglich ihrer rhythmischen Feinheiten vollkommen unterschiedlich sind—dieser Transkription am eheseten verwandt, wenn auch im Endeffekt ganz anders, ist Henry Cowells kurzes Klavierstück Fabric. Das Ausmaß von Godowskys Inspiration erreicht in diesem Stück neue Höhen, vor allem im Schlußteil, wo sich eine herrliche Gegenmelodie über die Musik aufschwingt. Die Nahtlosigkeit dieser Studie verbirgt kunstvoll die Mühen und Plagen, die zu ihrer angemessenen Aneignung durch den Pianisten nötig sind.
A very slight reduction in tempo turns this Étude into a minuet, although because of additional voices and articulational intricacies it becomes quite difficult to give it the required elegance, feeling as it does like a one-person puppet show with thirty-seven characters all on stage at once.
Un très léger ralentissement du mouvement transforme l’Étude originale en menuet, mais du fait des voix supplémentaires et de la complexité de son articulation, cette transcription a du mal à atteindre l’élégance requise: l’exécutant a parfois l’impression d’être un marionnettiste mettant en scène trente-sept personnages à la fois.
Eine ganz leichte Verringerung des Tempos verwandelt diese Etüde in ein Menuett, obwohl es wegen der zusätzlichen Stimmen und Feinheiten der Artikulation recht schwierig wird, ihr die nötige Eleganz zu verleihen, da man das Gefühl hat, als einzelner Puppenspieler mit siebenunddreißig Figuren hantieren zu müssen, die alle zugleich auf der Bühne sind.
This brilliant jeu d’esprit, carved out in the very best of taste, unfortunately provided the best argument for those who, over the years, have found Godowsky’s reworkings sacrilegious. It seems quite plain to me that such a fantastically clever feat of combinatorial wizardry could only have been achieved by somebody with a truly profound knowledge and love of his chosen material. To me it can only inspire admiration.
Ce brillant jeu d’esprit, réalisé avec un goût exquis, a pourtant fourni leur meilleur argument à ceux qui ont toujours dénoncé le caractère sacrilège des transcriptions de Godowsky. Pour ma part, il me semble évident qu’une prouesse combinatoire d’un tel génie ne peut qu’avoir été l’œuvre d’un compositeur ayant une profonde connaissance et un très grand respect pour le matériau choisi. En ce qui me concerne, cette transcription ne peut que laisser admiratif.
Dieses brillante jeu d’esprit, ausnehmend geschmackvoll zusammengefügt, hat denen, die in der Vergangenheit Godowsky Bearbeitungen als Sakrileg empfanden, unglücklicherweise das beste Argument geliefert. Mir erscheint es durchaus einsichtig, daß eine derart fantastisch gekonnte Kombinationsleistung nur von jemandem vollbracht werden konnte, der über wahrhaft profunde Kenntnisse und Liebe zu seinem gewählten Material verfügt. Ich kann das Ergebnis nur bewundern.
This transcription does not quite exhibit the same level of ingenuity as the one preceding it, but this does not in the least detract from the fact that this last Study is musically very handsome, almost angelic in places, and provides anyone gluttonous enough to listen to the entire series in one sitting with a comforting sense of closure.
Bien que cette transcription n’affiche pas le même degré d’ingéniosité que la précédente, il n’en reste pas moins que cette dernière étude est d’une superbe facture musicale, presque angélique par endroits, et offre à l’auditeur suffisamment gourmand pour écouter l’ensemble du cycle en une seule séance un sentiment de conclusion rassurant.
Diese Transkription legt nicht ganz das gleiche Maß an Einfallsreichtum an den Tag wie die vorangegangene, doch lenkt dies nicht im geringsten von der Tatsache ab, daß diese letzte Studie musikalisch äußerst prachtvoll, stellenweise sogar regelrecht engelhaft schön ist und jedem, der unersättlich genug ist, um die ganze Serie in einem Zug anzuhören, ein behagliches Gefühl des Abschlusses vermittelt.