O Ierusalem, aurea civitas, ornata regis purpura; o edificatio summe bonitatis que es lux numquam obscurata. Tu enim es ornata in aurora et in calore solis. O beata puericia que rutilas in aurora, et o laudabilis adolescentia que ardes in sole. Nam tu, o nobilis Ruperte, in his sicut gemma fulsisti, unde non potes abscondi stultis hominibus sicut nec mons valli celatur. Fenestre tue Ierusalem cum topazio et saphiro specialiter sunt decorate. In quibus dum fulges, o Ruperte, non potes abscondi tepidis moribus – sicut nec mons valli – coronatus rosis, liliis et purpura in vera ostensione. O tener flos campi, et o dulcis viriditas pomi, et o sarcina sine medulla que non flectit pectora in crimina. O vas nobile quod non est pollutum, nec devoratum in saltatione antique spelunce, et quod non est maceratum in vulneribus antiqui perditoris. In te symphonizat Spiritus Sanctus quia angelicis choris associaris, et quoniam in filio Dei ornaris cum nullam maculam habes. Quod vas decorum tu es, o Ruperte, qui in puericia et in adolescentia tua ad Deum anhelasti in timore Dei, et in amplexione caritatis, et in suavissimo odore bonorum operum. O Ierusalem, fundamentum tuum positum est cum torrentibus lapidibus, quod est cum publicanis et peccatoribus qui perdite oves erant, sed per filium Dei invente ad te cucurrerunt et in te positi sunt. Deinde muri tui fulminant vivis lapidibus, qui per summum studium bone voluntatis quasi nubes in celo volaverunt. Et ita turres tui, o Ierusalem, rutilant et candent per ruborem et per candorem sanctorum, et per omnia ornamenta Dei que tibi non desunt, o Ierusalem. Unde vos, o ornati, et o coronati, qui habitatis in Ierusalem, et o tu, Ruperte, qui es socius eorum in hac habitatione, succurite nobis famulantibus et in exilio laborantibus. Saint Hildegard of Bingen (1098-1179) | O Jerusalem, city of gold, adorned with the purple of the King; O building of highest excellence which is a light never darkened. Truly, you are resplendent in the dawn and the heat of the sun. O blessed boyhood glimmering in the dawn, and O wonderful time of youth aflame in the sun. For you, O noble Rupert, shimmer in these like a jewel, whence you cannot be hidden to fools; the valley cannot hide the mountain. Your windows, Jerusalem, are wondrously adorned with topaz and sapphire. As you blaze in the windows, O Rupert, you are revealed even to those whose faith is lukewarm – just as the valley cannot hide the mountain – crowned with roses, lilies and purple in a true revelation. O soft flower of the grassland; O sweet greenness of the apple; O garnered load without pith; none stoop to evil from your weight. O sublime and unpolluted vessel, not drained in the dance in the old cave and not running with sores inflicted by the Ancient Enemy. The Holy Spirit rings in you, for you are numbered among the singers of Heaven, and because you are honoured in Christ since you have no stain. What a pure vessel you are, O Rupert, who sighed after God in fear of God in your boyhood and in your youth, and in the clasp of love, and in the sweetest odour of good works. O Jerusalem, your foundation is laid with showering stones, which is with tax-gatherers and sinners who were stray sheep, but found by the son of God they ran to you and were placed in you. Then your walls blaze with living stones, who by the greatest zeal of good will have flown like clouds in Heaven. And so your towers, O Jerusalem, glow and gleam in the dawn-redness and in the incandescence of the saints, and with all the treasures of God which you do not lack, O Jerusalem. Whence you, O adorned ones, and O crowned ones, who dwell in Jerusalem, and you, O Rupert, who are their friend in that dwelling, help us, servants labouring in exile. Ô Jérusalem, cité en or, ornée de la pourpre du Roi; ô édifice de la plus haute excellence, lumière qui n’es jamais obscurcie. Tu es véritablement resplendissante à l’aube et sous la chaleur du soleil. Ô heureuse enfance qui scintilles à l’aube, ô merveilleuse adolescence qui t’enflammes au soleil. Car toi, ô noble Rupert, tu y brilles comme un joyau, et tu ne peux te dissimuler aux sots tout comme la montagne ne peut se cacher de la vallée. Ses fenêtres, Jérusalem, sont merveilleusement ornées de topaze et de saphir. Et c’est là que tu brilles, ô Rupert, tu ne peux te cacher même de ceux dont la foi est tiède – tout comme la montagne est pour la vallée – couronnée de roses, de lys et de pourpre – une véritable révélation. Ô tendre fleur de la plaine, ô douce verdeur de la pomme, ô fardeau sans poids qui n’opprimes pas les poitrines. Ô vase noble et sans tache, qui n’es pas vidé dans la danse de l’antique caverne, et qui n’es pas miné par les blessures infligées par l’ancien ennemi. L’Esprit Saint résonne en toi car tu fais partie du chœur des anges, et parce que tu es honoré au nom du Christ puisque tu es sans tache. Quel pur réceptacle tu es, ô Rupert, toi qui dans ton enfance et dans ton adolescence as soupiré après Dieu dans la crainte de Dieu, et dans l’étreinte de l’amour, et dans le doux parfum des bonnes œuvres. Ô Jérusalem, tes fondations sont posées, avec un torrent de pierres qui est avec les publicains et les pécheurs, brebis égarées retrouvées par le fils de Dieu, qui accoururent vers toi et furent accueillies par toi. Tes murailles sont donc étincelantes de pierres vivantes, qui par le plus grand zèle de bonne volonté, volèrent dans le ciel comme des nuages. Et ainsi tes tours, ô Jérusalem, brillent et étincellent au lever du soleil dans l’incandescence des saints, et avec tous les trésors de Dieu, dont tu ne manques pas, ô Jérusalem. Vous donc, hommes honorables, et vous, hommes couronnés, qui habitez Jérusalem, et toi, ô Rupert, qui es leur ami dans cette demeure, venez-nous en aide, à nous serviteurs travaillant en exil. O Jerusalem, goldene Stadt, im Purpurschmuck des Königs; o Bauwerk von höchster Güte, du bist Licht, das niemals erlischt. Prachtvoll bist du auch anzusehen in Morgenröte und Sonnenglut. O glückliche Kindheit, wenn du im Morgenrot schimmerst, o wunderbare Jugendzeit, wenn du im Sonnenlicht entbrennst. Denn du, edler Rupertus, funkelst darin wie ein Edelstein, der nicht vor den Narren zu verstecken ist, wie das Tal nicht den Berg verstecken kann. Deine Fenster, Jerusalem, mit Topasen und Saphiren sind wundersam verzieret. Wenn du darin strahlend erscheinst, Rupertus, bist du nicht zu verheimlichen vor denen, die wankend im Glauben – wie das Tal nicht verheimlicht den Berg – mit Rosen gekrönt, mit Lilien und Purpur in wahrer Offenbarung. O zarte Blume des Feldes, o süßes Grün eines Apfels, o Bürde, die keine Last ist, von der keiner gebeugt wird zum Bösen. O edles Gefäß, das unbeschmutzt, und nicht geleert beim Tanz in der alten Grotte, und nicht geschwächt von Wunden, die der alte Verderber schlug. In dir erschallet der Heilige Geist, der du verbunden dem Engelschor, und der du geehrt bist vom Sohne Gottes, da du ohne Makel bist. Was für ein stattlicher Kelch bist du, o Rupertus, der du in deiner Knabenzeit und in der Jugend in Gottesfurcht gelechzet nach Gott, sowie in den Armen der Liebe und im lieblichsten Duft guter Werke. O Jerusalem, dein Grundstein ist gelegt mit polternden Felsen, das ist: mit Steuereintreibern und Sündern, die da waren verirrte Schafe, doch aufgefunden vom Gottessohn eilten zu dir zurück, fanden Aufnahme in dir. Deine Mauern alsdann erstrahlen von lebendigen Steinen, die durch höchstes Streben guten Willens wie die Wolken am Himmel einst schwebten. Und so glänzen, o Jerusalem, deine Türme, und entbrennen im rötlichen Licht und in der Heiligen Glut und dank aller Schätze Gottes, die dir nicht mangeln, Jerusalem. Darum ihr, die Geschmückten, und ihr, die Gekrönten, die ihr Jerusalem bewohnt, und du auch, Rupertus, der an ihrer Heimstatt ihr Freund, steht uns bei, den Dienenden, die in der Verbannung schmachten. |