Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Eheu! They have taken Jesus

composer
arranger
author of text
John 20: 13

 
As Mary Magdalene weeps by the tomb, we hear Thomas Morley’s ‘Eheu! Sustulerunt Dominum meum’, in a translation by John Eliot Gardiner. This motet first appeared in Morley’s A Plaine and Easie Introduction to Practicall Musicke of 1597 and sets Mary’s response to the angels’ question in John 20:13: ‘Woman, why weepest thou?’.

Heinrich Schütz’s Historia der Auferstehung Jesu Christi was published in 1623 and first performed that year in Dresden. It tells the Easter story in a series of choruses, duets and recitatives accompanied by viol consort—a precursor to Bach’s Passions a century later. Marabel and John Eliot Gardiner adapted some of its sections for the Springhead play, translating the text into English. Another adaptation follows: ‘Bless’d Mary Magdalene’ is based on a fifteenth-century carol, better known to the text of the ‘Ave Maria’.

from notes by Christopher Webb © 2018

Tandis que Marie-Madeleine pleure devant le tombeau, retentit Eheu! Sustulerunt Dominum meum de Thomas Morley dans une traduction de John Eliot Gardiner. Initialement paru dans A Plaine and Easie Introduction to Practicall Musicke (1597) de Morley, ce motet met en musique la réponse de Marie à la question des anges (Jean 20, 13): «Femme, pourquoi pleures-tu?».

L’Historia der Auferstehung Jesu Christi de Heinrich Schütz fut publiée en 1623 et entendue pour la première fois cette même année à Dresde. Elle relate l’histoire de Pâques en une série de chœurs, duos et récitatifs accompagnés par un consort de violes—anticipant les Passions de Bach un siècle plus tard. Marabel et John Eliot Gardiner en adaptèrent quelques sections pour la pièce de Springhead, traduisant le texte en anglais. Une autre adaptation s’ensuit: Bless’d Mary Magdalene repose sur un carol du XVe siècle, mieux connu sur le texte de l’Ave Maria.

extrait des notes rédigées par Christopher Webb © 2018
Français: Michel Roubinet

Während Maria Magdalena am Grab weint, hören wir Thomas Morleys Eheu! Sustulerunt Dominum meum in einer Übersetzung von John Eliot Gardiner. Diese Motette vertont Marias Antwort auf die Frage der Engel „Frau, warum weinest du?“ (Johannes 20,13) und erschien erstmals 1597 in Morleys A Plaine and Easie Introduction to Practicall Musicke.

Heinrich Schütz’ Historia der Auferstehung Jesu Christi wurde 1623 veröffentlicht und noch im selben Jahr in Dresden uraufgeführt. Dort wird die Ostergeschichte in einer Folge von Chören, Duetten und Rezitativen erzählt und von einem Gambenconsort begleitet—ein Vorläufer zu den Bachschen Passionen des folgenden Jahrhunderts. Marabel und John Eliot Gardiner bearbeiteten einige Abschnitte daraus für das Springhead-Osterspiel und übersetzten den Text ins Englische. Es folgt eine weitere Bearbeitung: Bless’d Mary Magdalene basiert auf einem Gesang aus dem 15. Jahrhundert, den man eher mit dem Text des „Ave Maria“ kennt.

aus dem Begleittext von Christopher Webb © 2018
Deutsch: Jens Berger

Recordings

Love is come again
Studio Master: SDG731Download only NEWStudio Master FLAC & ALAC downloads available

Details

Track 7 on SDG731 [2'55] Download only NEW

Track-specific metadata for SDG731 track 7

Artists
ISRC
GB-HNG-19-00007
Duration
2'55
Recording date
26 July 2018
Recording venue
Saffron Hall, Saffron Walden, Essex, United Kingdom
Recording producer
Oliver John Ruthven
Recording engineer
Mike Hatch
Hyperion usage
  1. Love is come again (SDG731)
    Disc 1 Track 7
    Release date: April 2019
    Download only NEW
Waiting for content to load...
Waiting for content to load...