Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Ich möchte hingehn, S296 Second version

composer
1859; LW N31
author of text

 
The poet of Ich möchte hingehn, Georg Herwegh, was also known for his revolutionary political poems (he had to flee to Switzerland twice) and his translations of Lamartine and Shakespeare; he was the first recipient of Marie d’Agoult’s ‘Liszt novel’ Nélida. But the text of this song, among Liszt’s longer lieder, starts as a multipartite vision of the ‘good death’, analogous to the last gleam of sunset dying in the womb of the eternal, like the star in fullest glory sinking quietly into the blue depths, like a flower’s fragrance dispelled in air, like the dying tone of a harp, etc. But poem and song culminate in the denial that any such death awaits humanity’s broken heart. The first two episodes of this masterpiece (one of Liszt’s best songs) each begin with the same rising chromatic sequence, fraught with yearning, and end with an un-final harmony and a fermata, before the meditation on death resumes, wending its way to the singer’s final shriek and the fading of the piano’s last minor chord. Liszt first created this song, which anticipates Wagner’s use of the half-diminished ‘Tristan’ chord by ten years, as a final farewell to Caroline de Saint-Cricq, his first love from when both were teenagers in Paris.

from notes by Susan Youens © 2018

Le poète d’Ich möchte hingehn, Georg Herwegh, était également connu pour ses poèmes politiques révolutionnaires (il s’enfuit deux fois en Suisse) et pour ses traductions de Lamartine et de Shakespeare; il fut le premier destinataire du «roman lisztien» de Marie d’Agoult Nélida. Mais le texte de ce lied, parmi les plus longs lieder de Liszt, commence comme une vision multipartite de la «belle mort», semblable à la dernière lueur du coucher du soleil mourant dans les entrailles de l’éternel, comme l’étoile dans toute sa splendeur pénétrant doucement dans les profondeurs bleues, comme le parfum d’une fleur qui se diffuse dans l’air, comme le son mourant de la harpe, etc. Mais le poème et le lied culminent dans le refus d’admettre qu’une telle mort est réservée au cœur brisé de l’humanité. Les deux premiers épisodes de ce chef-d’œuvre (l’un des meilleurs lieder de Liszt) commencent chacun par la même séquence chromatique ascendante, lourde d’un désir ardent, et se terminent par une harmonie non résolue et un point d’arrêt, avant la reprise de la méditation sur la mort, cheminant vers le hurlement final du chanteur et le déclin du dernier accord mineur du piano. Liszt composa ce lied, qui préfigure de dix ans l’utilisation par Wagner de l’accord semi-diminué de «Tristan», comme dernier adieu à Caroline de Saint-Cricq, son premier amour lorsqu’ils étaient tous deux adolescents à Paris.

extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2018
Français: Marie-Stella Pâris

Auch Georg Herwegh, der Dichter von Ich möchte hingehn, war für seine revolutionär-politischen Gedichte (zweimal musste er in die Schweiz fliehen) sowie für seine Shakespeare- und Lamartine-Übersetzungen berühmt; er bekam als erster den „Liszt-Roman“ Nélida von Marie d’Agoult zu lesen. Doch dieser Text zu einem der längeren Lieder Liszts beginnt mit einer vielteiligen Vision eines „guten Todes“: wie das Abendrot im „Schoß des Ewigen“, wie der „Stern im vollsten Glanz“ in „des Himmels blaue Tiefe“, wie „der Blume Duft … in blütenschwangrer Luft“, wie der verklingende Harfenton usw. Gedicht und Lied erreichen jedoch ihren Höhepunkt in der Erkenntnis, dass solcher Tod dem armen, „stückweis’“ gebrochenen Menschenherzen nicht vergönnt ist. Die ersten zwei Episoden dieses Meisterwerks, wohl eines der schönsten Lieder Liszts, beginnen mit demselben chromatischen, sehnsuchtsvollen Anstieg und enden harmonisch offen auf einer Fermate; dann geht die Todesbetrachtung des Sängers weiter, um schließlich in einen letzten Aufschrei und den verklingenden Schlussakkord zu münden. Liszt schrieb dieses Lied, das Wagners halbverminderten „Tristan-Akkord“ um zehn Jahre vorwegnimmt, als Lebewohl an seine Pariser Jugendliebe Caroline de Saint-Cricq.

aus dem Begleittext von Susan Youens © 2018
Deutsch: Friedrich Sprondel

Recordings

Liszt: The Complete Songs, Vol. 5 - Allan Clayton
CDA681792 November 2018 Release

Details

Track 15 on CDA68179 [8'00] 2 November 2018 Release

Track-specific metadata for CDA68179 track 15

Artists
ISRC
GB-AJY-18-17915
Duration
8'00
Recording date
25 November 2017
Recording venue
All Saints' Church, East Finchley, London, United Kingdom
Recording producer
Simon Kiln
Recording engineer
Ben Connellan
Hyperion usage
  1. Liszt: The Complete Songs, Vol. 5 - Allan Clayton (CDA68179)
    Disc 1 Track 15
    Release date: 2 November 2018
    2 November 2018 Release
Waiting for content to load...
Waiting for content to load...