The words for
Freudvoll und leidvoll come from Goethe’s historical tragedy-cum-political manifesto
Egmont (1788), where they are sung by the title character’s mistress, Clärchen, to express love’s tumultuous, contradictory state of being. The mixed emotions in this famous inset-song elicited three settings from Liszt; we hear the first two. The first setting emerged immediately after Liszt’s final rupture with Marie d’Agoult (the mother of his children Daniel, Blandine, and Cosima, two of whom predeceased their father), and it is remarkable that he could still find music for the great Goethe’s words about love as the greatest happiness, whatever its attendant sorrows. Biography aside, the paradoxes in the title gave Liszt the chance to exercise his fascination with enharmonic shifts, with C flat and B natural the starting poles by which to pivot from joy to sorrow, from longing to fear (more such shifts follow). For the culminating statement that ‘Happy alone is the soul that loves’, Liszt switches to a lilting 6/8 exercise in gracefulness, wafting into his favourite angelic-treble spheres at the close.
from notes by Susan Youens © 2018
Le texte de
Freudvoll und leidvoll est tiré d’
Egmont (1788) de Goethe, manifeste politique et tragédie historique; il y est chanté par la maîtresse du personnage titre, Clärchen, pour exprimer l’état contradictoire et tumultueux de l’amour. Les émotions mitigées dans ce célèbre chant inséré suscitèrent trois versions de Liszt; on entend ici les deux premières. La première suivit immédiatement la rupture définitive de Liszt avec Marie d’Agoult (la mère de ses enfants Daniel, Blandine et Cosima, dont deux moururent avant leur père), et il est remarquable qu’il ait encore pu trouver de la musique pour les mots du grand Goethe qui traite de l’amour comme du plus grand bonheur, quels que soient les malheurs qu’il implique. Ces données biographiques mises à part, les paradoxes du titre donnèrent à Liszt l’occasion d’exercer sa fascination pour les glissements enharmoniques, avec do bémol et si naturel comme pôles de départ servant à basculer de la joie vers la tristesse, du désir vers la peur (d’autres glissements analogues viennent ensuite). Pour la déclaration culminante «Seule est heureuse l’âme qui aime», Liszt passe en douceur à un exercice mélodieux à 6/8, qui flotte à la fin dans les sphères angéliques aiguës qu’il affectionnait particulièrement.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2018
Français: Marie-Stella Pâris
Der Text des Liedes
Freudvoll und leidvoll stammt aus Goethes politischer Tragödie
Egmont (1788). Clärchen, die Geliebte des Titelhelden, drückt darin den ruhelosen Widerstreit ihrer Liebe aus. Die in diesem berühmten Bühnenlied in Worte gefasste Gemütslage regte Liszt zu drei Vertonungen an; hier erklingen die ersten beiden. Die erste Vertonung entstand unmittelbar nach dem endgültigen Bruch mit Marie d’Agoult, der Mutter seiner Kinder Daniel, Blandine und Cosima (von denen zwei noch vor ihrem Vater starben)—bemerkenswert, dass Liszt auch in solcher schmerzhafter Lage Musik auf Worte Goethes fand, die von der Liebe als höchstem Glück erzählen. Liszt nimmt die im Titel anklingenden Widersprüche zum Anlass für enharmonische Rückungen; er beginnt mit der Achse Ces–H, auf der er von Freude in Leid, von Sehnen zu Bangen pendelt, und was solcher Gegensätze mehr sind. Wenn das Gedicht in der Aussage gipfelt „Glücklich allein ist die Seele, die liebt“, fällt Liszt in einen fließenden, grazilen 6/8-Takt, der am Schluss in die Diskant-Sphären entschwebt, die der Komponist so liebte.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2018
Deutsch: Friedrich Sprondel