Spare me, o Lord, for my days are as nothing.
What is man that you should esteem him
and that you should fix your heart upon him?
that you should visit him at daybreak and straightway
test him? How long will you neither spare me
nor forgive me, so that I may swallow my spittle?
I have sinned; what shall I do to you, O preserver of men?
Why have you set me against you,
that I have become a burden to my very self?
Why do you not take away my sin
and why do you not remove my iniquity?
Behold, I shall now sleep in the dust,
and if you seek me in the morning, I shall not be there.
Épargne-moi, Seigneur, car ma vie ne vaut rien.
Qu’est-ce qu’un homme, pour que tu en fasses
si grand cas, que tu te penches sur lui,
que tu t’abattes sur lui au petit jour et soudain l’éprouves?
Combien de temps me poursuivras-tu,
ne me permettras-tu même pas d’avaler mon crachat?
J’ai péché; que puis-je faire de plus, ô gardien des mortels?
Pourquoi m’as-tu pris pour cible,
me laissant à charge à moi-même ?
Pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché
et pourquoi n’effaces-tu pas ma faute?
Eh bien, vois! Je me couche dans la poussière
et si tu me cherches demain, je ne me relèverai pas.
Verschone mich, Herr, denn meine Tage sind nichts.
Was ist ein Mensch, dass du ihn hochachtest
und dich mit ihm bekümmerst, in der Morgendämmerung
zu ihm kommst und sogleich versuchst?
Warum verschonst du mich nicht, lässt ab von mir,
dass ich meinen Speichel schlucken kann?
Ich habe gesündigt; was soll ich dir tun, o Menschenhüter?
Warum hast du mich dir entgegengestellt,
dass ich mir selbst zur Last geworden bin?
Warum nimmst du mir nicht meine Sünde,
und warum vergibst du mir nicht meine Schlechtigkeit?
Siehe, ich werde nun im Staub schlafen, und wenn du
mich morgen suchst, werde ich nicht mehr da sein.