Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Ich scheide, S319 Second version

First line:
Die duftenden Kräuter auf der Au
composer
1860; LW N58
author of text

 
In Ich scheide, the singer takes leave of something or someone beloved and ponders how all life consists of comings and goings, with more departures than reunions: how appropriate for the peripatetic Liszt. By 1860, the year this song was composed, both its poet and composer had left Weimar, Hoffmann von Fallersleben in 1859 and Liszt in 1860. Chromatic sighing fills the introduction and the refrains (‘Leb’ wohl! ich scheide’), while the song begins with a sweet, graceful melody that almost immediately departs from the designated key. Comings and goings are here enacted musically.

from notes by Susan Youens © 2016

Dans Ich scheide, le poète prend congé de quelque chose ou d’un être aimé et médite sur la manière dont toute la vie consiste en allées et venues, avec davantage de séparations que de retrouvailles, un texte vraiment approprié pour cet itinérant qu’était Liszt. En 1860, l’année où ce lied fut composé, son poète et son compositeur avaient tous deux quitté Weimar, Hoffmann von Fallersleben en 1859 et Liszt en 1860. Des soupirs chromatiques remplissent l’introduction et les refrains («Leb’ wohl! ich scheide»), tandis que le lied commence par une mélodie douce et gracieuse qui quitte presque d’emblée la tonalité désignée. Les allées et venues sont ici représentés musicalement.

extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2016
Français: Marie-Stella Pâris

In Ich scheide nimmt der Sänger Abschied von Dingen und Personen, die er geliebt hat, und sinniert darüber, wie das ganze Leben aus Kommen und Gehen besteht, wobei es mehr Abschiede als Wiederbegegnungen gibt: wie passend für den rastlosen Liszt. Um 1860, als dieses Lied komponiert wurde, hatten sowohl der Dichter als auch der Komponist Weimar verlassen: Hoffmann von Fallersleben 1859 und Liszt 1860. Chromatische Seufzer erfüllen die Einleitung und die Refrains („Leb’ wohl! ich scheide“); das Lied beginnt indes mit einer süßen, graziösen Melodie, die sich beinahe sofort von der ausgewiesenen Tonart entfernt. Kommen und Gehen werden hier musikalisch ausgeführt.

aus dem Begleittext von Susan Youens © 2016
Deutsch: Christiane Frobenius

Recordings

Liszt: The Complete Songs, Vol. 4 - Sasha Cooke
Studio Master: CDA68117Studio Master FLAC & ALAC downloads available

Details

Track 6 on CDA68117 [5'11]

Track-specific metadata for CDA68117 track 6

Artists
ISRC
GB-AJY-16-11706
Duration
5'11
Recording date
6 December 2014
Recording venue
All Saints' Church, East Finchley, London, United Kingdom
Recording producer
Tim Oldham
Recording engineer
David Hinitt
Hyperion usage
  1. Liszt: The Complete Songs, Vol. 4 - Sasha Cooke (CDA68117)
    Disc 1 Track 6
    Release date: May 2016
Waiting for content to load...
Waiting for content to load...