This holy confessor of the Lord,
whose feast the people celebrate throughout
the world, today with joy won the secret
by which he might climb to heaven.
He was devout, prudent, humble, modest,
sober, chaste and calm,
whilst this present life
animated his bodily strength.
Often at his sacred tomb
are restored to health
the feeble of limb,
and those who are encumbered in any way.
Whence our chorus now sings hymns
gladly in his honour,
so that we may be helped
by his pious achievements for all time.
Salvation, honour and strength be to him
who lives at the highest point above the heavens,
who drives the engine of the whole world,
three in one. Amen.
Ce saint confesseur du seigneur,
dont la fête est célébrée par tous les peuples
du monde, a découvert avec joie en ce jour le secret
qui lui permettra peut-être de monter aux cieux.
Il a été dévot, prudent, humble, modeste,
sobre, chaste et calme
aussi longtemps que cette vie
a donné force à son corps.
Souvent ceux qui viennent sur sa tombe sacrée
avec des membres affaiblis
ou des maux divers
retrouvent la santé.
C’est pourquoi notre choeur entonne
avec joie des hymnes en son honneur,
afin que nous bénéficions à tout jamais de l’aide
que nous vaut sa vie pieuse.
Salut, honneur et force à celui
qui vit au plus haut au-dessus des cieux
et dont la puissance est le moteur du monde
entier, trois dans un. Amen.
Der heilige Beichtvater des Herrn,
dessen Fest die Menschen in aller Welt feiern,
hat heute mit Freuden den geheimen Schlüssel
zum Aufstieg in den Himmel erlangt.
Er war fromm, weise, demütig, bescheiden,
ernst, keusch und gelassen,
als das Leben auf Erden
seinem Körper Kraft gab.
Oft genesen an seinem heiligen Grab die,
die von körperlichen
und anderen Gebrechen
bedrängt sind.
Daher singt unser Chor nun
mit Freuden Hymnen zu seiner Ehre,
so dass uns durch seine frommen Taten
immerdar geholfen werden wird.
Erlösung, Ehre und Kraft ihm,
der im höchsten Himmel wohnt,
der das Weltrad dreht,
der Dreifaltigkeit. Amen.