Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

O mors, quam amara est memoria tua

composer
6vv; first published in 1564
author of text
Ecclesiasticus 41: 1-4

 
O mors, quam amara est memoria tua (first published in 1564) draws on a passage from Ecclesiasticus (41: 1–4) which was later set in its German translation, as O Tod, wie bitter bist Du, by Johannes Brahms and Max Reger. Lassus’ mastery of word-setting is evident: one need only compare the harsh sonorities of the beginning of the first part, ‘O mors, quam amara’ (‘O death, how bitter’), with the euphony of the start of the second, ‘O mors, bonum est iudicium tuum’ (‘O death, your sentence is good’). Carl Proske seems to have sensed this antithesis, describing the first part of the motet as ‘forceful and distressing’ and the second part as ‘blissful, deeply uplifting’.

from notes by Bernhold Schmid © 2015
English: Charles Johnston

O mors, quam amara est memoria tua (publié pour la première fois en 1564), se réfère à un passage extrait de l’Ecclésiastique (41: 1–4), lequel fut plus tard mis en musique par Johannes Brahms et Max Reger dans sa version allemande, O Tod, wie bitter bist Du. La maîtrise de Lassus dans la mise en relief des mots paraît évidente: il suffit de comparer les sonorités rugueuses du début de la première partie «O mors, quam amara» avec l’euphonie du début de la seconde partie, «O mors, bonum est iudicium tuum». Carl Proske semble avoir perçu cette antithèse, décrivant la première partie du motet comme «vigoureuse et bouleversante» et la seconde partie comme «merveilleuse et profondément exaltante».

extrait des notes rédigées par Bernhold Schmid © 2015
Français: Hypérion

O mors, quam amara est (erstgedruckt 1564) greift eine Passage aus Jesus Sirach (41: 1–4) auf, die auch in der späteren Musikgeschichte eine Rolle spielt; so haben Johannes Brahms und Max Reger den Text in deutscher Übersetzung O Tod, wie bitter bist Du vertont. Einmal mehr offenbart sich Lassos Meisterschaft im Umgang mit der Textvorlage: Man vergleiche den Beginn des ersten Teils „O mors, quam amara“ („O Tod, wie bitter“) in seiner herben Klanglichkeit mit dem Wohlklang am Anfang des zweiten Teils „O mors, bonum est iudicium tuum“ („O Tod, wie wohl tust du“). Auch Carl Proske scheint diesen Gegensatz empfunden zu haben, da er den ersten Teil der Motette als „mächtig und erschütternd“, deren zweiten Teil als „Beseligend, innigst erhebend“ charakterisiert.

aus dem Begleittext von Bernhold Schmid © 2015

Recordings

Lassus: Missa super Dixit Joseph & motets
Studio Master: CDA68064Studio Master FLAC & ALAC downloads available

Details

Track 9 on CDA68064 [4'33]

Track-specific metadata for CDA68064 track 9

Artists
ISRC
GB-AJY-14-06409
Duration
4'33
Recording date
4 August 2013
Recording venue
Kloster Pernegg, Waldviertel, Austria
Recording producer
Colin Mason
Recording engineer
Markus Wallner
Hyperion usage
  1. Lassus: Missa super Dixit Joseph & motets (CDA68064)
    Disc 1 Track 9
    Release date: July 2015
Waiting for content to load...
Waiting for content to load...