Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
‘Pace non trovo’ is one of Petrarch’s most justly famed explorations of the paradoxical effects of love, the sonnet replete with oxymorons and antitheses: no peace but no war, freezing and burning simultaneously, flying and yet earthbound, staring without eyes, shrieking without voice, laughing and crying, life and death. The agitated beginning of the virtuosic first version returns, transposed and slightly varied, and so does the expressive melodic motif for the key-words ‘Pace non trovo’ (I find no peace), with its affective ‘drop’ at the verb. In both versions, we encounter Liszt the emancipator of the augmented triad, the composer who put its dissonant intensity and symmetrical structure to new uses. At the culmination of the sonnet, the persona tells Laura that he is in this tortured-rhapsodic state because of her: in the first version, these words unleashed harp-like arpeggiations and a melody that repeatedly soars to high A flat (in an ossia for the final phrase, a high D flat is called for), but the second time around Liszt avoids the sweet and settled cadence from before. Instead, he creates extreme attenuation and indeterminacy at the ‘end’. This state of being, the music says, will go on and on; if there is rapture in it, there is also fear, doubt and tension.
‘I’ vidi in terra angelici costumi’ is a complex variation on the traditional analogy of the beloved to angels in the heavens; her weeping and her words make the very heavens cease moving. The litany of Laura’s qualities—love, duty, courage, piety and sorrow—unleashed ecstasy in the first version, while here chords waft down from the treble register, darkening as they descend. When the heavens and the trees fall silent to listen to the music of Laura’s words, Liszt makes the piano fall silent, while the lush, offbeat sighs of longing in the earlier postlude become—typically for late Liszt—something far more spare.
from notes by Susan Youens © 2015
«Pace non trovo» est, à juste titre, l’une des plus célèbres explorations des effets paradoxaux de l’amour de Pétrarque, le sonnet étant rempli d’oxymores et d’antithèses: pas de paix mais pas de guerre, glacé et brûlant simultanément, volant et gisant pourtant sur la terre, voyant sans yeux, criant sans voix, riant et pleurant, la vie et la mort. Le début agité de la première version très virtuose revient, transposé et légèrement varié, de même que le motif mélodique expressif sur les mots clefs «Pace non trovo» («Je ne trouve pas la paix»), avec sa «baisse» affective sur le verbe. Dans les deux versions, on trouve Liszt, l’émancipateur de l’accord de quinte augmentée, le compositeur qui fait un nouvel usage de l’intensité dissonante et de la structure symétrique. Au point culminant du sonnet, le personnage dit à Laure qu’il se trouve dans cet état de tourment rhapsodique à cause d’elle: dans la première version, ces mots déchaînent des figures arpégées comparables à celles de la harpe et une mélodie qui s’élève à plusieurs reprises au la bémol aigu (dans un ossia de la phrase finale, il y a même un ré bémol aigu), mais la seconde fois Liszt évite la cadence douce et stable précédente qu’il remplace par une atténuation et une indétermination extrêmes à la «fin». Cet état de fait, dit la musique, ne cessera pas; s’il comporte du ravissement, il y a aussi de la peur, du doute et de la tension.
«I’ vidi in terra angelici costumi» est une variation complexe sur l’analogie traditionnelle entre la bien-aimée et les anges des cieux; ses larmes et ses mots rendent les cieux immobiles. La litanie des qualités de Laure—amour, sagesse, courage, pitié et douleur—déchaîne l’extase dans la première version, alors qu’ici des accords descendent de l’aigu, en s’assombrissant. Lorsque les cieux et les arbres se taisent pour écouter la musique des paroles de Laure, Liszt rend le piano silencieux, alors que les riches soupirs de nostalgie sur les temps faibles dans le postlude de la version précédente deviennent—ce qui est caractéristique de Liszt à la fin de sa vie—quelque chose de beaucoup plus simple.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2015
Français: Marie-Stella Pâris
„Pace non trovo“ ist eines der völlig zu Recht berühmten Gedichte Petrarcas, in denen die paradoxen Auswirkungen der Liebe untersucht werden; das Sonett enthält eine Fülle von Oxymora und Antithesen: kein Frieden, aber auch kein Krieg, gleichzeitig glühen und vereisen, Höhenflüge und doch der Erde verhaftet sein, offenen Auges nichts sehen, stumme Klagen, Lachen und Weinen, Leben und Tod. Der erregte Beginn der virtuosen ersten Fassung kehrt transponiert und geringfügig variiert wieder, ebenso das ausdrucksvolle melodische Motiv bei den Schlüsselworten „Pace non trovo“ (Ich finde keinen Frieden) mit dem gefühlsbeladenen „Abwärtssprung“ beim Verb. In beiden Fassungen zeigt sich Liszt als Befreier des übermäßigen Dreiklangs, als Komponist, der die starke Dissonanz und Symmetrie dieses Akkords in neuer Weise verwendet hat. Am Höhepunkt des Sonetts sagt der Sprecher zu Laura, dass er ihretwegen in diesen schwärmerisch-zerquälten Zustand geraten sei: in der ersten Fassung lösten diese Worte harfenähnliche Arpeggien sowie eine Melodie aus, die wiederholt zum hohen As aufsteigt (ein ossia verlangt ein hohes Des für die Schlußphrase), doch beim zweiten Mal vermeidet Liszt die süße und ruhige frühere Kadenz und erzeugt stattdessen eine extreme Abschwächung und Unbestimmtheit am „Ende“. Dieser Zustand, besagt die Musik, wird immer weiter anhalten; wenn es Verzückung gibt, so auch Angst, Zweifel und Spannung.
„I’ vidi in terra angelici costumi“ ist eine komplexe Variation über die traditionelle Gleichsetzung der Geliebten mit den Engeln im Himmel; ihr Weinen und ihre Worte lassen selbst den Himmel innehalten. Die Aufzählung von Lauras Qualitäten—Liebe, Verstand, Tapferkeit, Frömmigkeit und Schmerz—löste in der ersten Fassung Ekstase aus, hier hingegen gleiten die Akkorde verdunkelnd von der Diskantlage herab. Wenn Himmel und Bäume schweigend verharren, um der Musik von Lauras Worten zu lauschen, läßt Liszt das Klavier verstummen, während die vollen sehnsüchtigen Auftakt-Seufzer im früheren Nachspiel nun—typisch beim späten Liszt—wesentlich sparsamer ausfallen.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2015
Deutsch: Christiane Frobenius
![]() Multi-award-winning Gerald Finley and Julius Drake contribute a third volume to our Liszt Songs compendium.» More |