Benedicta es, caelorum Regina, Et mundi totius Domina, Et aegris medicina. Tu praeclara maris stella vocaris, Quae solem iustitiae paris, A quo illuminaris. Te Deus Pater, ut Dei Mater Fieres, et ipse frater Cuius eras filia, Sanctificavit, Sanctam servavit, Et mittens sic salutavit: Ave, plena gratia. Per illud Ave prolatum Et tuum responsum gratum Est ex te Verbum incarnatum, Quo salvantur omnia. Nunc Mater, exora Natum Ut nostrum tollat reatum, Et regnum det nobis paratum In caelesti gloria. Amen. | Blessed are you, Queen of the heavens, High Lady of the world, balm for the sick. We call you the bright star of the sea, for you bring forth the sun of justice, from whom you take your light. That you might become the Mother of God, and He your Brother, whose daughter you were born. The Father made and kept you holy, and by His messenger sent this greeting: Hail, full of grace. By the proclamation of that ‘Ave’ and by your gracious reply the Word took flesh from your body, to bring salvation to all. Now Mother, pray your Son to take away our sin, and grant us the kingdom prepared for us in the glory of heaven. Amen. Tu es bénie, Reine des cieux, Souveraine du monde qui soulages les maux. Nous te nommons étoile brillante de la mer, car tu engendres le soleil de la justice dont tu tires ta lumière. Afin que tu deviennes Mère de Dieu, et que Lui-Même soit le Frère dont tu étais la fille, Dieu le Père t’a sanctifiée et gardée sainte et son messager t’a apporté son salut: Salut à toi, pleine de grâce. Par la proclamation de ce Salut et par ta réponse bienveillante, le Verbe s’est incarné en toi afin de sauver toutes choses. À présent, Mère, supplie ton Fils de nous enlever nos péchés et de nous accorder le royaume préparé pour nous dans la gloire céleste. Amen. Gesegnet seist du, Himmelskönigin, Herrscherin der Welt, Balsam für die Kranken. Wir nennen dich den leuchtenden Stern des Meeres, denn du lässt die Sonne der Gerechtigkeit scheinen, von der du dein Licht empfängst. Auf dass du die Mutter Gottes wirst, und er dein Bruder, als dessen Tochter du geboren wurdest, der Vater hat dich heilig gemacht und erhalten, und hat durch seinen Boten diesen Gruß gesandt: Heil dir, du Barmherzige. Durch die Verkündigung dieses „Ave“ und durch deine huldvolle Antwort ist das Fleisch geworden aus deinem Körper, allen Erlösung zu bringen. Nun, Mutter, bitte deinen Sohn, unsere Sünden von uns zu nehmen, und uns das Königreich zu gewähren, das für uns bereitet wurde im Glanz des Himmels. Amen. Benedetta sei tu, regina dei cieli, signora di tutto il mondo, e medicina degli infermi. Tu sei chiamata stella splendente del mare, che partorisci il sole di giustizia, dal quale sei illuminata. Dio, Padre, affinché tu diventassi madre di Dio—ed egli stesso per te fratello, di cui eri figlia— ti santificò, ti conservò santa; e, inviando il messaggero, così si salutò: Ave, piena di grazia. Per quell’“Ave” a te rivolto e per la tua risposta gradita, il Verbo si è fatto carne, nascendo da te, per il quale tutte le cose sono salvate. Ora, o madre, supplica il tuo Figlio, perché cancelli il nostro peccato e ci dia regno preparato nella gloria celeste. Così sia. |