Leave me, O God,
for my days are as nothing.
What is man that you so exalt him?
Or why do you subject him to your scrutiny?
You visit him every morning
and test him at every moment.
How long will you not let me alone
nor set me free
so that I can swallow my spittal?
I have sinned; what then shall I do for you,
guardian of mankind?
Why have you made me an object of your
scrutiny when I am a burden to myself?
Why do you not remove my sin;
why do you not take away my iniquity?
For soon I shall sleep in the earth,
and if you seek me in the morning,
I shall be no more.
Laisse-moi, O Dieu,
car mes jours sont bien peu de chose.
Qu’est l’homme pour que tu l’exaltes ainsi?
Ou pourquoi le soumets-tu à ton regard
insistant? Tu lui rends visite chaque matin
et le mets à l’épreuve à chaque instant.
Pendant combien de temps ne me laisseras-tu
seul ou ne me rendras-tu la liberté,
afin que je puisse avaler ma salive?
J’ai péché; que ferai-je alors pour toi,
gardien de l’humanité? Pourquoi as-tu fait
de moi l’objet de ton regard insistant quand
je suis un fardeau pour moi-même?
Pourquoi n’effaces-tu pas mon péché;
pourquoi n’enlèves-tu pas mon iniquité?
Car bientôt je dormirai sous la terre et,
si au matin tu me cherches,
je ne serai plus là.
Verschone mich, o Herr,
denn meine Tage sind nichts.
Was ist der Mensch, daß du ihn so erhöhst:
Oder warum richtest du dein Herz gegen ihn?
Du suchst ihn jeden Tag im Morgengrauen
auf und stellst ihn unerwartet auf die Probe.
Wie lange noch wirst du mich nicht
verschonen oder von mir ablassen,
daß ich meinen Speichel schlucken kann?
Ich habe gesündigt; was soll ich also für dich tun,
Beschützer der Menschen?
Warum hast du dich mir zuwider gesetzt,
da ich mir selbst zur Last geworden bin?
Warum befreist du mich nicht von meiner Sünde,
und warum nimmst du mir meine Not nicht ab?
Denn bald werde ich im Staube schlafen,
und wenn du mich am Morgen suchst,
werde ich nicht da sein.
Deutsch: Renate Wendel