Christe qui lux es et dies, Noctis tenebras detegis, Lucisque lumen crederis, Lumen beatum praedicans. Precamur, Sancte Domine, Defende nos in hac nocte, Sit nobis in te requies, Quietam noctem tribue. Ne gravis somnus irruat, Nec hostis nos surripiat, Nec caro illi consentiens, Nos tibi reos statuat. Oculi somnum capiant, Cor ad te semper vigilet, Dextera tua protegat Famulos qui te diligunt. Defensor noster aspice, Insidiantes reprime, Guberna tuos famulos, Quos sanguine mercatus es. Memento nostri, Domine, In gravi isto corpore, Qui es defensor animae, Adesto nobis Domine. Deo Patri sit gloria, Eiusque soli Filio, Cum Spiritu Paraclito, Et nunc et in perpetuum. Amen. | O Christ, who are the light and day, you drive away the darkness of night; you are called the light of light, for you proclaim the blessed light. We beseech you, Holy Lord, protect us this night. Let us take our rest in you; grant us a tranquil night. Let our sleep be free from care; let not the enemy snatch us away, nor flesh conspire with him, and make us guilty in your sight. Though our eyes are filled with sleep, keep our hearts forever awake to you. Let your right hand protect your loving servants. You who are our shield, behold; restrain those that lie in wait, and guide your servants whom you have ransomed with your blood. Remember us, O Lord, who bear the burden of this mortal form; you who are the defender of the soul, be near us, O Lord. Glory be to God the Father, and to his only Son, with the Spirit, the Comforter, both now and evermore. Amen. Ô Christ, qui es la lumière et le jour, tu chasses les ténèbres de la nuit; nous te croyons lumière du jour, car tu proclames la lumière bienheureuse. Nous te supplions, ô Seigneur Saint: protège-nous durant cette nuit, et, pour trouver en toi le repos, accorde-nous une nuit paisible. Que notre sommeil ne soit pas troublé et que l’ennemi ne s’empare pas de nous, et que la chair, consentante, ne nous rende pas coupables à tes yeux. Que les yeux soient pleins de sommeil, mais le coeur toujours en éveil près de toi; que ta main droite protège les serviteurs qui t’honorent. Tourne-toi vers nous, ô notre défenseur, retiens ceux qui dressent des pièges, guide tes serviteurs que tu as rachetés par le sang. Souviens-toi de nous, ô Seigneur, sous le poids de ce corps, toi qui es le défenseur de l’âme, aide-nous, ô Seigneur. Gloire à Dieu le Père, et à son Fils unique, avec l’Esprit-Saint Paraclet, à présent et à jamais. Amen. Christus, der du Licht bist und Tag, du verscheuchst das Dunkel der Nacht; du wirst für das Licht des Lichtes gehalten, denn du verkündigst das Licht der Glückseligkeit. Wir bitten dich, Heiliger Herr, beschütze uns in dieser Nacht; laß uns in dir ruhen, gewähre uns eine ruhige Nacht. Laß nichts unseren Schlaf stören, keinen Feind uns heimlich entführen, oder das Fleisch sich mit ihm verschwören und uns dir als schuldig anzeigen. Unsere Augen sind vom Schlaf befangen, doch das Herz soll immer für dich wachen; deine Rechte soll deine Diener, die dich lieben, beschützen. Unser Beschützer, erblicke und wehre die ab, die uns auflauern, leite deine Diener, die du durch dein Blut erkauft hast. Herr, gedenke unser in diesem beschwerlichen Leib, du, der die Seele beschützt, Herr, steh uns bei. Ehre sei Gott, dem Vater, und seinem einzigen Sohn, mit dem trostspendenden Geist, jetzt und in Ewigkeit. Amen. |