Rodrigo, the first of Handel’s Italian operas, was presented at the Cocomero Theatre in Florence in November 1707 under the title
Vincer se stesso è la maggior vittoria (‘Self-conquest is the greatest victory’). The shorter title (used by Handel’s early biographers) is more commonly used, however, not only for convenience but also as a reminder that the opera has come down to us only in the draft version of Handel’s autograph (apart from the start of Act 1, which is lost), not in the revised version actually performed. Francesco Silvani’s libretto is a serious and often powerful drama based vaguely on events in Spain around ad710. Rodrigo, the last of the Visigothic kings, is portrayed as a dissolute tyrant whose seduction of a young noblewoman under a false promise of marriage stirs up a rebellion and leads to his downfall. His long-suffering wife, Esilena, remains touchingly loyal to him throughout, eventually saving his life and following him into a humble exile. At the start of Act 3 the couple are in a temple in Seville, fearfully awaiting the arrival of the rebel forces. In the aria ‘Perché viva il caro sposo’ Esilena prays fervently to the gods that she may be sacrificed to spare her husband. The introductory recitative illustrates the lofty rhetorical style of the libretto, which even the original singers seem to have found excessive: in the performing version the section from ‘e se, perché egli è tardo …’ to ‘… sarà dell’ are vostre’ was cut.
from notes by Anthony Hicks © 1996
Rodrigo, le premier opéra italien de Haendel, fut présenté au théâtre Cocomero de Florence en novembre 1707 sous le titre
Vincer se stesso è la maggior vittoria («la conquête de soi est la plus grande victoire»). Le titre raccourci (utilisé par les premiers biographes de Haendel) est cependant d’un usage plus courant, non seulement pour des raisons pratiques mais aussi pour rappeler que cet opéra ne nous est parvenu que dans la version ébauchée de l’autographe de Haendel (à l’exception du début de l’acte I, perdu) et non dans la version révisée—en fait, la version interprétée. Le livret de Francesco Silvani est un drame sérieux et souvent puissant vaguement inspiré d’événements survenus en Espagne aux alentours de 710 ap. J C. Rodrigo, le dernier roi visigoth, est dépeint comme un tyran dissolu, dont la séduction d’une jeune noble par une fallacieuse promesse de mariage soulève une rébellion, cause de sa chute. D’une patience extrême, son épouse Esilena lui demeure, d’une manière touchante, fidèle jusqu’au bout, lui sauvant finalement la vie avant de le suivre dans un humble exil. Au début de l’acte III, le couple, réfugié dans un temple de Séville, attend craintivement l’arrivée des forces rebelles. Dans l’aria «Perché viva il caro sposo», Esilena prie avec ferveur les dieux de lui permettre d’être sacrifiée pour épargner son époux. Le récitatif préliminaire illustre le style rhétorique soutenu du livret, que même les premiers interprètes semblent avoir jugé excessif.
extrait des notes rédigées par Anthony Hicks © 1996
Français: Hypérion
Rodrigo, die erste von Händels italienischen Opern, wurde im November 1707 im Cocomero Theater in Florenz mit dem Titel
Vincer se stesso è la maggior vittoria („Selbstbezwingung ist der größte Sieg“) aufgeführt. Der kürzere Titel (von frühen Biographen Händels angewendet) wird häufiger benutzt, nicht nur aus praktischen Gründen, sondern auch als Erinnerung daran, daß die Oper uns nur in einer Skizzen-Version von Händels handschriftlichen Manuskript (mit Ausnahme des Anfangs von Akt 1, der verlorengegangen ist) erhalten geblieben ist, entgegen der überarbeiteten Version, die tatsächlich aufgeführt wurde. Das Libretto von Francesco Silvani ist ein seriöses und oft ausdrucksvolles Drama, das vage auf Begebenheiten in Spanien um 710 basiert. Rodrigo, der letzte der westgotischen Könige, wird als zügelloser Tyrann dargestellt, dessen Verführung einer jungen Adligen unter falschen Heiratsversprechen eine Rebellion und seinen Sturz mit sich führt. Seine geduldige Frau Esilena verbleibt ihm die ganze Zeit rührend ergeben, rettet letztendlich sein Leben und folgt ihm ins Exil. Zu Beginn des Akt 3 befindet sich das Paar in einem Tempel in Sevilla, voller Angst die Ankunft der rebellierenden Kräfte erwartend. In der Arie „Perché viva il caro sposo“ bittet Esilena die Götter leidenschaftlich, sie als Opfer anzunehmen und ihren Mann zu verschonen. Das einleitende Rezitativ illustriert den hochmütig rhetorischen Stil des Librettos, der selbst den ursprünglichen Sängern zu übertrieben gewesen sein mag.
aus dem Begleittext von Anthony Hicks © 1996
Deutsch: Ute Mansfeldt