Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDH55452

Dum complerentur

composer
1572; 5vv; first book of motets, Venice
author of text
First Responsory at Matins on Whit Sunday; after Acts 2: 1-2

Westminster Cathedral Choir, James O'Donnell (conductor)
Recording details: March 1996
St Jude-on-the-Hill, Hampstead Garden Suburb, London, United Kingdom
Produced by Mark Brown
Engineered by Antony Howell & Julian Millard
Release date: October 1996
Total duration: 6 minutes 54 seconds

Cover artwork: Adoration of the Child. Filippo Lippi (c1406-1469)
 

The Feast of Pentecost (in Greek, ‘the fiftieth day’) was originally a Jewish feast, falling on the fiftieth day after the Passover, when the first fruits of the corn harvest were presented. With the descent of the Holy Ghost onto the Apostles on this day the Christian Church adopted this feast, now popularly known as Whitsun, for a celebration of that event. The text Dum complerentur comes from the First Responsory at Matins on Whit Sunday and is based on the account in Acts 2: 1–2 of the descent of the Holy Ghost. Victoria’s five-part setting was included in his first book of motets, published in Venice in 1572, and was subsequently reissued in a number of other editions by various publishers. The motet opens with a rich web of imitative entries, breaking suddenly into homophony at the words ‘omnes pariter’ (‘all with one accord’). This is followed by a short set of Alleluias, cut short by several repetitions of the words ‘Et subito’. Another, faster moving Alleluia follows, with two strongly homophonic triple-rhythm statements of the phrase ‘Tamquam spiritus vehementis’, and the first part of the motet concludes with a wonderful set of pealing polyphonic Alleluias. The second half opens with a series of finely wrought imitative entries in double counterpoint but soon breaks into homophony at the words ‘unum discipuli’; following this is a set of running entries representing the ‘sound from heaven as of a mighty rushing wind’. The motet concludes with a restatement of the second half of the first part, ending with the same exhilarating set of Alleluias, this time with the soprano parts exchanged.

from notes by Jon Dixon © 1996

La Pentecôte (le «cinquantième jour» en grec) était à l’origine une fête juive qui se déroulait le cinquantième jour après Pessah, lorsque les premiers fruits de la moisson des blés étaient offerts. Comme ce jour fut aussi celui de la descente du Saint-Esprit sur les apôtres, l’Église chrétienne adopta cette fête pour célébrer l’événement. Le texte Dum complerentur provient du premier répons des matines du dimanche de la Pentecôte et se fonde sur le récit de la descente de l’Esprit saint [Actes, 2: 1–2]. La mise en musique de Victoria, à cinq parties, appartenait à son premier livre de motets, paru à Venise en 1572, puis republié un certain nombre de fois par divers éditeurs. Le motet s’ouvre sur un riche ensemble d’entrées imitatives et devient soudain homophonique aux mots «omnes pariter» («tous ensemble»), avant un court faisceau d’alléluias interrompu par plusieurs répétitions des mots «Et subito». Vient ensuite un autre alléluia, plus rapide, avec deux formulations ternaires, fortement homophoniques, de la phrase «Tamquam spiritus vehementis», et la première partie du motet se conclut par un merveilleux jeu d’alléluias polyphoniques, éclatants. La seconde moitié du motet s’ouvre sur une série d’entrées imitatives finement ciselées en double contrepoint, mais embrasse bientôt l’homophonie aux mots «unum discipuli»; puis, un ensemble d’entrées rapides symbolise le «bruit du ciel comme celui d’un vent impétueux». Le morceau s’achève sur une reformulation de la seconde moitié de la première partie, avec le même ensemble conclusif d’alléluias jubilatoires, qui voit cette fois les parties pour soprano échangées.

extrait des notes rédigées par Jon Dixon © 1996
Français: Hypérion

Die Feier der Pentekoste (aus dem Griechischen „der fünfzigste Tag“) war ursprünglich ein jüdisches Fest, das auf den fünfzigsten Tag nach der Passion fiel, wenn die ersten Früchte der Getreideernte dargeboten wurden. Da der Heilige Geist eben an diesem Tag den Aposteln erschienen war, übernahm die christliche Kirche jenes heute weitgehend als Pfingsten bekannte Fest zur Würdigung dieses Ereignisses. Der Text Dum complerentur stammt aus dem ersten Responsorium der Frühmette am Pfingstsonntag und basiert auf der Darstellung der Apostel in 2: 1–2 über das Herabsteigen des Heiligen Geistes. Victorias fünfstimmige Vertonung war im ersten Band seiner Motetten vorhanden, der 1572 in Venedig kopiert wurde und sollte später in einer Reihe anderer Ausgaben verschiedener Verleger erscheinen. Die Motette beginnt mit einem reichen Geflecht imitierender Einsätze, schlägt jedoch bei den Worten „omnes pariter“ („alle aus einem Munde“) um in plötzliche Homophonie. Hiernach folgt eine kurze, von zahlreichen Wiederholungen der Worte „Et subito“ gemäßigte Vertonung des Hallelujas. Es erklingt nun ein schnelleres Halleluja, mit zwei stark homophonen Darstellungen der Phrase „Tamquam spiritus vehementis“ im Tripeltakt. Der erste Teil der Motette endet mit einer wundervollen Reihe schallend polyphoner Hallelujas. Die zweite Hälfte beginnt mit einer Serie kunstvoll imitierender Einsätze in doppeltem Kontrapunkt, geht allerdings schon bei den Worten „unum discipuli“ in Homophonie über, wonach eilende Ausbrüche „den himmlischen Klang wie von einem mächtig rauschenden Wind“ darstellen. Die Motette schließt mit einer Wiederholung der zweiten Hälfte des ersten Teils ab, mit jener gleichen, berauschenden Reihe von Hallelujas, in denen die Sopranstimmen jedoch getauscht wurden.

aus dem Begleittext von Jon Dixon © 1996
Deutsch: Ute Mansfeldt

Waiting for content to load...
Waiting for content to load...