Although
Die Rose later appeared in various assortments of Schubert/Liszt song transcriptions (and this is an absolutely labyrinthine nightmare for the researcher), it was first published as a single number. The present writer had the good fortune to study this piece from a copy of the first edition signed and inscribed by Liszt ‘à son ami F. Chopin’. Schubert’s song, Op 73/D745a (nothing to do with
Heidenröslein despite various catalogues’ erroneous suggestions) sets Schlegel’s poem which is the brief autobiography of a rose which regrets the brevity of its life once in bloom. Liszt turns this simple piece into something of a symphonic poem in which he captures both the fragility and the underlying passion of the song.
from notes by Leslie Howard © 1995
Même si
Die Rose apparut plus tard dans différents recueils de transcriptions de chants de Schubert par Liszt (ce qui rend la tâche des chercheurs cauchemardesque) elle fut à l’origine publiée seule. L’auteur de ce texte eut la chance d’étudier l’œuvre à partir d’une copie de la première édition signée et portant l’inscription de Liszt ‘à son ami F. Chopin’. Le chant de Schubert, Op 73/D745a (rien à voir avec l’œuvre
Heidenröslein, malgré les suggestions erronées de plusieurs catalogues) présente le poème de Schlegel, l’autobiographie courte d’une rose qui regrette la brièveté de sa vie une fois qu’elle est en fleur. Liszt transforme cette pièce simple en un poème symphonique dans lequel il capture la fragilité et la passion sous-jacente du chant.
extrait des notes rédigées par Leslie Howard © 1995
Français: Isabelle Dubois
Obwohl
Die Rose später in verschiedenen Zusammenstellungen von Schubert/Liszt-Liedertranskriptionen erschien (und dies ist für den Forscher ein ganz und gar verwirrender Alptraum), wurde sie zuerst als Einzelnummer gedruckt. Der Schreiber dieser Zeilen hatte das Glück, dieses Stück anhand eines Exemplars der ersten, von Liszt signierten und „à son ami F. Chopin“ gewidmeten Ausgabe zu studieren. Schuberts Lied, Op 73/D745a (welches trotz verschiedener irrtümlicher Vorschläge von Erstellern von Katalogen nichts mit dem
Heidenröslein zu tun hat) vertont Schlegels Gedicht, die kurze Selbstdarstellung einer Rose, die bedauert, wie kurz ihr Leben ist, wenn sie erst einmal erblüht ist. Liszt formt dies simple Stück zu einer Art von sinfonischem Gedicht um, in dem er zugleich die Zerbrechlichkeit und die unterschwellige Leidenschaft des Liedes einfängt.
aus dem Begleittext von Leslie Howard © 1995
Deutsch: Angelika Malbert