Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDJ33022

Lob des Tokayers, D248

First line:
O köstlicher Tokayer, o königlicher Wein
composer
August 1815; first published in 1829 as Op posth 118 No 4
author of text

John Mark Ainsley (tenor), Jamie MacDougall (tenor), Simon Keenlyside (baritone), Michael George (bass), Graham Johnson (piano)
Recording details: October 1993
Rosslyn Hill Unitarian Chapel, Hampstead, London, United Kingdom
Produced by Mark Brown
Engineered by Antony Howell
Release date: October 1994
Total duration: 2 minutes 17 seconds
 

Reviews

«Le niveau vocal et l'accompagnement de Graham Johnson sont toujours excellents» (Répertoire, France)
This rousing drinking song seems an unlikely poem to have been composed by a female poet but the biographical makes clear that Baumberg was no ordinary blushing violet of the Biedermeier era. Mention of a lyre places the time-scale of the poem in antiquity; it was probably meant to be an imitation of the celebrated drinking songs of the Greek poet Anacreon, one of whose lyrics was translated by Schubert's friend Bruchmann for An die Leier. Baumberg herself posed in classical Greek garb with a lyre for a portrait reproduced with the biographical note mentioned above. The only anachronism in this classical pastiche is of course specific mention of Tokay, which places the provenance of the poem very much within the Austro-Hungarian empire. Baumberg had married the Hungarian radical poet Bacsányi and it is clear that her experience of the wine was in its country of origin. There is no doubt, however, that Tokay was freely available and was considered almost a local drink in the Vienna of Schubert's time.

The eighteen-year-old Schubert cannot be blamed for downgrading Baumberg's rather connoisseur-like impressions of a 'prince among wines' to a drinking song suitable for a large number of people. It was published as a solo but its strong striding basses and powerful chords (much of the song is loud) seem to encourage choral treatment. The tune is hearty and enjoyable without being one of the composer's most subtle creations. As is often the case with the drinking songs the accompaniment bubbles with good spirits and counterpoints the simplicity of a vocal line able to be quickly assimilated by amateur musicians; the staccato quavers in this case represents pétillant high spirits induced by the wine. The middle section (from 'Mit lang' entbehrter Wonne') is quieter and more lyrical with the touch of philosophical observation indispensable in the German drinking song. When the voices finish, chords rise to the top of the stave in the accompaniment and descend in a scale in sixths to the home key of B flat; the following five bars stay resolutely grounded in this tonality with dotted quaver/semiquaver figures embroidering the tonic chord in various registers of the keyboard. The jerkiness of all this hocketing and hicupping concludes the song in comically bibulous fashion.

It is said that some nineteenth-century drinkers drank Sauterne throughout their meals, despite the fact that by today's standards something so sweet would appear as a desert wine only (apart from its luxurious use with pâté de foie gras). The same taste for sweet wines characteristic of an earlier age must account for the enthusiasm for Tokay which seems to have been considered a wine for all occasions in Schubert's day. Tokay is an equivalent wine to Sauterne – a sort of eastern Yquem made from the furmint grape which is harvested in the late autumn when the alternation of sun and mist provoke Botrytis cinerea, or 'noble rot'. It is this pourriture noble which makes the grapes so sweet. It is possible that Baumberg is referring to the harvesting of the wine in the poem's first verse when she speaks of her 'half-frozen heart' being warmed by the sun – for this is exactly what happens to the grape. It is true that everyday tokay – Tokay szamorodni (literally 'Tokay as it comes') – can be sweeter or drier according to the vintage, and it is likely that this was the wine that the members of Schubert's circle would have been able to afford in Viennese hostelries. Baumberg's mention of a 'köstlicher Wein' indicates, however, that she was referring to the more expensive Tokay aszu which is aged in oak for not less than three years.

from notes by Graham Johnson © 1994

Other albums featuring this work

Schubert: The Complete Songs
CDS44201/4040CDs Boxed set + book (at a special price) — Download only
Waiting for content to load...
Waiting for content to load...