Franz Schubert was one of the few composers who were actually born in Vienna as well as dying there. Although he was an almost exact contemporary of Beethoven, who died only a year and eight months before he did, his spirit was unequivocally Romantic, and his genius for conveying subtle moods and emotions in musical terms is manifest, not least in his numerous songs. His 1820 setting of Moses Mendelssohn’s German version of Psalm 23,
The Lord is my shepherd, for two sopranos, two contraltos and piano, is here sung in English by boys’ voices with organ accompaniment. The original was intended for the pupils of Anna Fröhlich, a young teacher of singing at the Vienna Conservatorium who, with her three equally charming sisters, had won Schubert’s heart.
from notes by Wadham Sutton © 1993
Franz Schubert est l’un des rares grands compositeurs qui naquirent et moururent à Vienne. Bien qu’il fût presque exactement contemporain de Beethoven (qui s’éteignit seulement un an et huit mois avant lui), il révéla un esprit résolument romantique, et son génie pour transmettre des émotions et des sentiments subtils en termes musicaux est particulièrement manifeste dans ses nombreuses mélodies. Écrite en 1820 pour deux sopranos, deux contraltos et piano sur la version allemande de Moses Mendelssohn du Psaume 23, celle-ci est ici chantée en anglais par des voix de garçons accompagnées à l’orgue. La version originale était destinée aux élèves d’Anna Fröhlich, une jeune professeur de chant du conservatoire de Vienne qui, avec ses trois sœurs tout aussi charmantes, avait gagné le cœur de Schubert.
extrait des notes rédigées par Wadham Sutton © 1993
Français: Jean-Paul Metzger
Franz Schubert war einer der wenigen Komponisten, die tatsächlich nicht nur in Wien starben, sondern auch dort geboren waren. Obgleich er fast genau Beethovens Zeitgenosse war—dieser starb nur ein Jahr und acht Monate vor ihm—war er ein unverfälschter Romantiker und sein Genie, feinste Stimmungen und Gefühle in Musik umzusetzen, ist nicht nur in seinen zahlreichen Liedern manifest. Seine Umsetzung von Moses Mendelssohns deutscher Fassung des 23. Psalms für zwei Soprane, zwei Altstimmen und Piano aus dem Jahr 1820 wird hier auf Englisch von zwei Knabenstimmen mit Orgelbegleitung gesungen. Das Original war für die Schüler von Anna Fröhlich bestimmt, einer jungen Gesangslehrerin am Wiener Konservatorium, die zusammen mit ihren drei gleichermaßen charmanten Schwestern Schuberts Herz erobert hatte.
aus dem Begleittext von Wadham Sutton © 1993
Deutsch: Heidi Kerschl